La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Buon divertimento!
Nell’Inghilterra vittoriana, le famiglie benestanti preparavano dei pacchi natalizi da regalare ai propri domestici il 26 dicembre. Ecco perché è conosciuto dagli inglesi come “Boxing Day”.

On Victorian England, wealthy family used to wrap Christmas gifts to donate to their servants on 26th December.
This is why this day is known by English as “boxing day”
Very good, Luca.
I would make a couple of small adjustments:
1. On Victorian England → In Victorian England
2. known by English → known to (by is okay) the English
🙂
186
Nell’Inghilterra vittoriana, le famiglie benestanti preparavano dei pacchi natalizi da regalare ai propri domestici il 26 dicembre. Ecco perché è conosciuto dagli inglesi come “Boxing Day”.
In Victorian England, wealthy families used to wrap Christmas packages to give as a gift to their servants on December 26th. That’s why it’s known to the English as “Boxing Day”
That’s a great version, Claudio. Well done. 🙂
Good night,prof
” In Victorian England wealthy families used tò wrap up Christmas parcels and give them tò their servants on 26th December.That’s why the English know It as ‘boxing day’ “.
That’s spot on, Roby. Nothing to comment on. Well done! 🙂
Ohhh good, prof 😊thanks a lot …
😀👍
In Victorian England, wealthy families used to prepare some Christmas pacages to give to their own servants as a gift in December 26th.
Here is why it’s known as “Boxing day” by English.
Thanks!
In Victorian England, wealthy families used to prepare some Christmas packages to give their own servants as a gift in December 26th. Here is why it’s known by the English as “boxing day”.
Thanks!
Hi folks. Well done. 🙂
I would remove ‘some’ and ‘own’ to give a more general sound, and, of course, it should be ‘on’ December 26th.
See also my ‘General Note’ below.
🙂
GENERAL NOTE:
Both “known to” and “known by” are correct but have different meanings: “known to” means familiar or recognised by someone (e.g. “He’s known to the teacher” – the teacher knows of him) and acts like an adjective, while “known by” is the passive voice, meaning someone is identified through or by a specific person/thing (e.g. “He’s known by his nickname” – people use that name to identify him).
to gift / TO PRESENT ??? parcel/ box ????
In Victorian England , well-off families used to put Xmas presents in boxes to give to their household staff on December 26th. This is why this day is known by the English as Boxing day
Very good, Carla. We don’t really use either ‘to gift’ or ‘to present’ in this context in everyday English, so your choice of ‘give’ is fine.
Your last sentence is good but a native would probably say: “That’s why this day is known to the English as Boxing Day.”
You are a Godsend …………. many thanks
In Victorian England wealthy famiies prepared christmas boxer to give to their servants on 26th December. That is why it is known by english like boxing day
Happy boxing day
Very good, Fede, except at the end which should be something like: “That’s why it’s known to the English as Boxing Day.”
In Victorian England, wealthy families used to make Christmas parcels to give their servants on 26th of December. That’s why it’s known as Boxing Day by the English.
Well done, Patrizia. 🙂
Your last sentence is good but a native would probably say: “That’s why it’s known to the English as Boxing Day.”
Ciao!
In the Victorian England,the well-off families used to prepare some Christmas packs to give to their own households on December 26th.Thats’s why it’s known as Boxing day by the English
Hi Davide. There’s just one ‘vocabulary’ problem in your version:
household → servants
Also you should remove the article before ‘Victorian England’ and I would also remove ‘some’ before ‘Christmas packs’ to give a more generalised sound.
Your last sentence is good but a native would probably say: “That’s why it’s known to the English as Boxing Day.”
In Victorian England, the rich families made Christmas boxes to gift to their households on 26th December. That is the reason it’s known by the English as “Boxing day”.
Very good, Linda. Well done.
My only comments here would be to say “to give to their servants” (‘gift’ is not really used very much as a verb in spoken English), and “known to the English” (‘by’ is not wrong but is more to do with “identifying” than with “familiarity”.)
🙂