La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile, postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Buon divertimento!
Non abbiamo visto nulla di insolito mentre eravamo lì, tranne alcuni alieni da Marte.

We didn’t see anything unusual while we were there, except from some aliens from Mars.
Thank you
Very good, Adriana, but do you want to think again about that first “from”?
I was wrong. I meant “for some aliens”
I thought that was probably the case which is why I didn’t correct you.
We saw nothing unusual while we were there, except some aliens from Mars
Very good, Luca.
My only comment would be to say “except for”
🙂
Non abbiamo visto nulla di insolito mentre eravamo lì, tranne alcuni alieni da Marte.
We didn’t see anything unusual while we were there, except some aliens from Mars.
Very good, Paolo.
My only comment would be to say “except for”
🙂