La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile, postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Per chi è già ben avviato al livello elementary (A2)
Ecco la nuova frase:
Proverai a fare qualcosa di interessante con tutti i vecchi programmi teatrali di tuo papà?
Buon divertimento!

64
Proverai a fare qualcosa di interessante con tutti i vecchi programmi teatrali di tuo papà?
Are you going to do something interesting with all your dad’s old drama programmes?
Your version is lacking “provare”, Claudio, but otherwise it’s good.
I would say “theatre” here and not “drama”.
🙂
Hi
Are you going to do anything interesting with all those your dad’s old theatre programs?
Thank you
You’ve complicated things for your self by putting in “those” which wasn’t necessary.
Perhaps this is a case where I would use “something” rather than “anything” even though it is a question.
The reason is that the person speaking is almost certainly expecting/encouraging/hoping for a positive answer.
“Anything” is fine, but it is a bit “indifferent” in this case to the answer.
I hope that’s clear. 🙂
Super clear thank you!!😊
😀👍
Are you going to try to do something interesting with all your father’s old theatre programmes?
Very good, Adriana. Well done 🙂
Proverai a fare qualcosa di interessante con tutti i vecchi programmi teatrali di tuo papà?
Will you try to do something interesting with all the old theater programmes of your dad? ( from Gabriele and his classmates)
A good effort 🙂
Two things to think about:
1) the type of future
2) Saxon genitive
Ready to try again?
Are you going to try to do something interesting with all your father’s old theater programmes?
That’s what I wanted to hear! 🙂