La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile, postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Per chi è già ben avviato al livello elementary (A2)
Ecco la nuova frase:
L’unica cosa di cui abbiamo veramente bisogno è lavarci, mangiare qualcosa di caldo e farci una buona dormita. Possiamo fare tutto ciò qui senza spendere troppo?
Buon divertimento!

L’unica cosa di cui abbiamo veramente bisogno è lavarci, mangiare qualcosa di caldo e farci una buona dormita. Possiamo fare tutto ciò qui senza spendere troppo?
All we really need is to wash up, get something hot to eat, and get a good sleep. Can we do all of this here without spending too much?
Very good, Paolo. I would avoid that “up” after “wash” because in British English it generally means to wash the dishes and I don’t think that’s really what you had in mind. Of course I may be wrong. Perhaps it’s one of your favourite pastimes. Who am I to know?
Got it, Tony. I don’t like to wash up, in fact, I only buy plastic plates and cutlery, and I don’t recycle.
L’unica cosa di cui abbiamo veramente bisogno è lavarci, mangiare qualcosa di caldo e farci una buona dormita. Possiamo fare tutto ciò qui senza spendere troppo?
All we really need is to wash, get something hot to eat, and get a good sleep. Can we do all of this here without spending too much?
The only thing we really need is to wash ourselves, eat something hot and have a good sleep. Can we do all this without spending too much?
Thank you.
Very good, Adriana, but that “ourselves” after “wash” is completely redundant in English. It’s one of those verbs that automatically become “reflexive” when there is no direct object:
I must wash. (What? Myself, of course)
I shave once a week.
And so on…
T he only thing we really need is washing, eating something hot and having a good sleep. Can we afford it all without spending too much ?
A slightly unexpected, but perfectly acceptable version in the second part, Carla. However, in the first part, after the verb “need” you have to use infinitives and not gerunds
I got the construction of the verb need wrong because you hear people say my car needs washing. , these jeans need cleaning….. but, in this case, we NEEDED something for us. Thanks Tony you never leave me rest on the laurels..A sobering experience
Your examples are a very particular and idiomatic (and useful) use of the verb need, Carla. Here the use is more straightforward. 🙂