La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Per chi è già ben avviato al livello intermediate (B1/B2)
Ecco la nuova frase:
Non ero del tutto sicura che sarei riuscita a preparare tutto prima che Lucy tornasse e vedesse cosa stessi facendo. Ma sapevo che dovevo provare.
Buon divertimento!

I wasn’t completely sure I would be able to get everything ready before Lucy came back and saw what I was doing. But I knew I had to try.
Thanks!
Hi there
I wasn’t totally sure I would have managed to prepare everything before Lucy’s return and she saw what I was doing. But I knew I should take a chance.
Thank you!
213
Non ero del tutto sicura che sarei riuscita a preparare tutto prima che Lucy tornasse e vedesse cosa stessi facendo. Ma sapevo che dovevo provare.
I wasn’t entirely sure I would be able to get everything ready before Lucy got back and saw what I was doing. But I knew I had to try.
Non ero del tutto sicura che sarei riuscita a preparare tutto prima che Lucy tornasse e vedesse cosa stessi facendo. Ma sapevo che dovevo provare.
I wasn’t totally sure I would be able to get everything ready before Lucy got here and saw what I was doing. But I knew I had to try.
Ciao!
I wasn’t that sure I would be able to set everything before Lucy came back and saw what I was doing.
But I knew I was supposed to try.
Hi Davide!
The only thing that really doesn’t work in your version is “set” which sounds incomplete. Generally speaking the best option with “preparare”, when the sense is “approntare”, is “to get (something) ready”.
In the second part, “supposed” is fine, but it implies that someone else was expecting this from you. It’s a possible interpretation, the important thing is that you are aware of it. Otherwise the simplest solution is just “I had to try”. Your verb tenses are all good.
Well done 🙂