Cerca di individuare il gioco di parole
che dà un secondo senso alla vignetta.

- Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
- Share on Bluesky (Opens in new window) Bluesky
- Share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
- Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
- Share on Telegram (Opens in new window) Telegram
- Email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Print (Opens in new window) Print
Author: Tony
Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987. View all posts by Tony

Prof, I like these puns but I ‘m not that good in solving them!!!!
At the moment I’ m just having a look and watching the others ‘solution. Maybe little by little I will learn how to deal with them 🤔🤔😊😊😊
You have to say the sentences out loud and try to see what else they could mean apart from the obvious meaning that is based on the spelling.
This pun is driving me crazy!!!
I’d like to think about it a little more…
You may need to do some “stress shifting” from the Italian.
Are you sure you know the BE way to pronounce all those words in English?
To show for it?
Always one step ahead, eh, Paolo? 👍
And the meaning?
Maybe Hphe can’t show the driver he hired the limousine?
“nothing to show for it” = niente che lo dimostri
Ahahaahahahha, now I can laugh!!!!
😂 😂 😂