La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Perché mi guardi così? Non mi hai mai visto senza trucco?
Buon divertimento!

Why are you looking at me like that?
Have you never seen me without make-up?
Haven’t you ever seen me without make-up?
I would use the second version for the second question, Claudio, but both are good, of course.
Thanks Tony!
I knew the negative version is is the most widely used!
Well, they are both negative, Claudio. It’s really just the usual question of getting the negative element into the sentence right at the beginning.
Hi prof
Why are you looking at me in this way? Have you ever seen me without make-up?
Hi Nadia. Check this:
1) in this way ➜ in that way (oppure: like that)
2) la seconda domanda dev’essere negativa
Hi Prof.
Why are you looking me in that way? Have you never seen me without makeup?
Good Manu. Just a couple of points:
1) looking AT me
2) in the second question it would be more typical to have the negative at the beginning: Haven’t you ever…
However, your version is perfectly correct.
Why are you looking at me like that? Haven’t you ever seen me without makeup?
Excellent, Daniele. Is this your first time here?
Perché mi guardi così? Non mi hai mai visto senza trucco?
Why are you looking at me like that? Haven’t you ever seen me without
make-up?
Perfect, Dani. Well done. 🙂
Studying on your site is paying off. Thanks 😊
😘
Perché mi guardi così? Non mi hai mai visto senza trucco?
Good morning my dear prof,
Why are you looking at me like that? (why are you staring at me?) haven’t you ever seen me without makeup?
All good here, Roby. Well done. 🙂
Thank you 😊
😘
Why are you looking at me like that? Haven’t you ever seen me without makeup?
Very nice, Dino. Well done. 🙂
Good morning,prof.
Why are you looking for me so? Have you ever seen without make-up?
1) look for = cercare / look at = guardare
2) so ❎ – https://ingliando.net/2015/09/11/we-must-stop-meeting-like-this/
3) nella seconda parte manca la forma negativa e il complemento oggetto
Try again!
Quanti errori ..too much
Why are you looking at me like that?
Haven’t you ever seen me without make-up?
Grazie prof.
That’s it now, Liliana. Well done. 🙂
Perché mi guardi così? Non mi hai mai visto senza trucco?
Why are staring at me like that? Haven’t you ever seen me without make up?
Wow, that’s absolutely spot on, Paolo. Well done. 🙂
Thanks Tony.
Actually, I found quite easy today’s translation: I’m familiar with people who stare at me in a very strange way when I walk without my wig!