Humour inglese: Writing a book

Cerca di individuare il gioco di parole
che dà un secondo senso alla vignetta.



Your comments are always very welcome.


Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

8 thoughts on “Humour inglese: Writing a book”

  1. Sorry, but that pun sounds to me out of tune since a biography is usually related to the past, while what I should be doing is mainly related to the present and the future. Am I too fussy? Thanks

    Like

    1. Hi Giuseppe! I haven’t heard from you for a while. Happy new year!
      At first sight, I thought your observation was quite accurate, but the pun here is on the word ‘autobiography’ which is something you write about yourself. Clearly you are still alive when you write it and therefore there is no reason why it shouldn’t contain references to the present and a possible future. What do you think?
      Bear in mind also that when it comes to puns, we are pretty elastic in English! 😉

      Like

      1. Thanks, Tony for your greeting. I wish that you realize each one of your bucket list for the current year. I totally agree with you about pun. I didn’t intend to criticize but just to note a possible misuse of terminology. I admit that, definitively, I like behaving as a devil advocate!

        Like

  2. 🤣🤣🤣 very funny, Teacher!.
    How do you say “gioco di parole”? Words game/Play? 🙈

    Like

    1. The official word for ‘gioco di parole’ is PUN (in fact, they are very ‘punny’ 😉 )
      You can also say ‘word play’ or ‘wordlplay’.
      However, we often say, “It’s a play on words”.

      Like

Leave a reply to Tony Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.