La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Ho già deciso. Rimanderò tutto finché Lucy non si sentirà meglio.
Buon divertimento!

Hi
I’ve already decided. I will postpone everything until Lucy gets better
Thanks
Very good, Nadia, but what about that ‘will’? Are you sure there might not be a better future form if he’s already made up his mind?
yes…
I’ve already decided. I’m going to postpone /(put everything off) everything until Lucy gets better
Thank you twice
I’ve already decided. I’ll postpone all until Lucy feel better.
Again, you’re close, Luca, but there are a few minor problems here:
1) If he has already decided, then the “going to” future form would be more appropriate here.
2) It’s generally safer in English not to use “all” as a pronoun but to substitute it with “everybody” (people) or “everything” (things).
3) You’ve forgotten the ‘s’ on feel!
🙂
Ho già deciso. Rimanderò tutto finché Lucy non si sentirà meglio.
I’ve alredy decided. I’m going to put everything off till she feels better
Spot on, Manu. Well done! 🙂
Ho già deciso. Rimanderò tutto finché Lucy non si sentirà meglio.
Good evening prof,
I have already decided. I am putting off everything till Lucy will feel better.
One small mistake: “putting everything off” (‘everything’ sounds better in this position).
One bigger mistake: “till Lucy FEELS better” (“I am putting off” is a future form here).
Have a nice evening. 🙂
Oh cavolo ooooooooooooo,
You are right!!!!!
What a shame!!!!!!!! 😱😱😱😱😱😱😱😱😱😱😱😱😱😱😱
…… I can’t believe it!!!!!!!
I deserve a punishment prof!!!!!!!
I think you can be forgiven just this once! 😉
I’ve already decided. I’m going to postpone everything until Lucy feels better.
Very good, Dino.
Don’t forget the useful phrasal verb “put off” for ‘rimandare’. 😉
Ho già deciso. Rimanderò tutto finché Lucy non si sentirà meglio.
I’ve already decided. I’ll put everything off until Lucy feels better.
Very good, Paolo, but what about that ‘will’? Are you sure there might not be a better future form if he’s already made up his mind?
I’m going… Aveva già deciso..
Abbiamo scritto insieme.
Scendo dal treno e rifaccio tutto
That’s more like it! 😉
Ho già deciso. Rimanderò tutto finché Lucy non si sentirà meglio.
I’ve already decided. I’m going to put everything off until Lucy feels better.
Ho già deciso. Rimanderò tutto finché Lucy non si sentirà meglio.
I have already made up in my mind . I am going to put everything off until Lucy gets/feels better.
Wow, Dani, if it weren’t for that ‘in’ in the first part, your version would be perfect! Well done! 🙂
I have already made up my mind . I am going to put everything off until Lucy gets better.
Thank you very much….
Have a good weekend 🌈
And you! 🙂
Hi Prof!
I’ve already made up my mind.
I’ll put everythings off till Lucy get better.
Gets, of course
Everything
Your ‘auto-corrections’ are good, Ester, but what about that ‘will’? Are you sure there might not be a better future form if he’s already made up his mind?
I’ve already made up my mind.
I’m going to put everything off until Lucy feels better.
Much better! 🙂
I’ve already decided. I’ll delay all until Lucy won’t feels better.
1) Ho pensato di usare il present perfect (tempo aspecifico e already)
2) Ho usato will ma sinceramente non ne sono molto sicuro. La seconda parte della frase è per me un future simple e sono andato per esclusione perchè non mi sembrava nè un intentional future, nè un diary future nè tantomeno un present simple per cui alla fine non mi restava che will.
Ciao a tutti
Ciao Gaetano.
Dunque, “I’ve already decided” è giusto.
“I’ll delay” non va bene se ha già deciso e qui ci vorrebbe un “going to”.
Per ‘rimandare’ ci sta il phrasal verb ‘to put off’ e quindi, “I’m going to put everything off” (‘everything’ è più indicato di ‘all’ quando funge da pronome).
‘Until’ in inglese incorpora già l’elemento negativo (a meno che non) e quindi il verbo dev’essere affermativo.
Inoltre, si tratta qui di una proposizione temporale al futuro (https://ingliando.net/2016/05/10/when-you-fall/) quindi l’ultimo verbo dovrebbe essere al ‘present simple’ e non al futuro.
Tieni presente tutte queste cose, vedi l’articolo, e poi riprova. 🙂
Ok Tony thank you very much!!
😀👍