La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
L’escursione sull’Etna fu l’esperienza più incredibile che chiunque di noi avesse mai vissuto.
Buon divertimento!

The hike on Etna was the most incredible experience that anyone of us had ever lived.
Very good, Paolo. Remember, though, that “anyone” is a pronoun and can’t be used with “of us”. In this case you need “any of us”. You could use “anyone” on its own: “…that anyone had ever…” But the meaning would be more general.
One other small point, we don’t have the expression “to LIVE an experience” in English. We use the expression “to HAVE an experience.”
Good morning prof
– The Etna’s trip was an incredible experience who anyone of us had ever lived.
Thank you.
Have a nice day
Nadia, qui ci sono numerosi problemi. Ti consiglio di dare un’occhiata a tutti i commenti che ho fatto agli altri e poi riprovare.
L’escursione sull’Etna fu l’esperienza più incredibile che chiunque di noi avesse mai vissuto.
Good morning prof,
The excursion to Etna was the most amazing experience that any of us had ever had(lived).
P. S i have a doubt prof…. None or any. As you see I opted for the second one.
Definitely ‘any’ here, Roby, ‘none’ would give it a negative connotation.
I would say ‘the excursion ON Etna’ in this case. ‘To’ focuses more on the journey towards the mountain whereas ‘on’ focuses more on actually being ‘on’ the mountain.
🙂
Yes prof, that’s why I chose any.
Thank you so much.
☕😊
😀👍
Etna tour was the most incredible experience that everybody of us had ever done. Thank teacher
Hi Nadia. A few small things to correct here:
1) Etna tour ❎ The Etna tour ✅
2) everybody of us ❎ any of us ✅
3) had ever done ❎ had ever had ✅
🙂
L’escursione sull’Etna è stata l’esperienza più incredibile che chiunque di noi avesse mai vissuto.
The excursion at Etna has been the most incredible experience each of us had ever lived
Anita, hai messo il secondo verbo al ‘past perfect’ è ci sta bene, ma il primo non può essere ‘present perfect’ nel momenti in cui questo è chiaramente un ‘racconto’, sconnesso dal presente. Ci sta il ‘past simple’ all’inizio: ‘was’.
1) The excursion ON Etna…
2) any of us
3) In inglese non c’è l’espressione to ‘live’ an experience. Qualche altro verbo?
Etna hike was the most incredible experience that anybody (of us ?? ) have ever experienced ??
Hi Luca. You need the definite article at the beginning: ‘The Etna hike’.
chiunque di noi = any of us
The last verb must be a ‘past perfect’, not ‘present perfect’.
Perhaps you can think of a different verb to avoid that repetition?
The Etna hike was the most incredible experience that any of us had ever had ?
😀👍
The excusion on Etna was the most incredible experience that anyone (or whoever?) of us had ever lived.
A good effort, Luigi, and your verb tenses are good.
1) chiunque di noi = any of us
2) You can’t ‘live’ an experience in English. You need a different verb…
L’escursione sull’Etna fu l’esperienza più incredibile che chiunque di noi avesse mai vissuto.
The excursion to Etna was the most incredible experience ( that) any of us had ever experienced.
Well done, Dino.
Just a couple of points:
1) to ❎ on ✅
2) Perhaps a different verb at the end to avoid that repetition?
L’escursione sull’Etna fu l’esperienza più incredibile che chiunque di noi avesse mai vissuto.
The excursion of Etna was the most incredible experience that everyone/anyone of us had ever done.
A good effort, Dani, but a few things to note:
1) of ❎ on ✅
2) everyone/anyone of us ❎ any of us ✅ (everyone/anyone are pronouns and can’t go with ‘of us’)
3) done ❎ had ✅ (you can’t ‘do’ an experience)
Wow! I learnt so much from a singular sentence. Thank you very much!
“The excursion on Etna was the most incredible experience that any of us had ever had.”
That’s perfect now, Dani. 🙂
Hi Tony! Is this the right time?
The Etna excursion was the more incredible experience than whoever of us had ever lived
the most incredible
Hi Gaetano.
All good up to “experience”, then you got a bit confused. You left “than” which was presumably from your original “comparative” form, but it isn’t needed with the superlative. You just need a simple “that” and then “any” (chiunque).
Also, in English, you can’t use the verb “live” with “experience. You’ll need to find another verb.
Try again. 🙂
The Etna excursion was the most incredible experience that any of us had ever gone through.
Tony posso chiederti come mai il verbo live non va bene con esperienza? Grazie
We simply don’t have the expression “to live an experience”. What we do have, and what would be best here, is “to have an experience”.
I would avoid “gone through” because it tends to sound ‘negative’ (tipo: subire).
The Etna excursion was the most incredible experience that any of us had ever had.
È stata dura ma dovremmo avercela fatta!
😀👍
L’escursione sull’Etna fu l’esperienza più incredibile che chiunque di noi avesse mai vissuto.
The tour on The Etna was the most incredible experience that any of us had ever experienced.
Very good, Paolo, but……cerca l’intruso! 😉
P.S. I would look for a different verb at the end to avoid that ‘repetition’.
The intruder should be “the”.
L’escursione sull’Etna fu l’esperienza più incredibile che chiunque di noi avesse mai vissuto.
The tour on Etna was the most incredible experience that any of us had ever had.
YES! To “have” an experience!
Well done, Paolo. 🙂