La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Cosa pensi che faresti se dovessi fare una scelta così?
Buon divertimento!

What do you think you’d do if you had to (should) make a choice like this?
Very good, Giuseppe, but not with ‘should’. 🙂
Buonasera Tony non ricevo più le mail inviando,,😥
Forse se sarà scollegato il tuo account in qualche modo?
Sto provando a ricollegarmi
Have you succeeded?
Yes…..I hope
I’ve just received you message
😊
Cosa pensi che faresti se dovessi fare una scelta così?
What do you think you’d do if you had to make a choice like that?
Very good, Claudio. Well done. 🙂
Cosa pensi che faresti se dovessi fare una scelta così?
Good morning,
What do you think you would do if you had to make such a choice?
Very good, Roby.
Perhaps “a choice like that” would sound a bit more colloquial, but your version is equally good. 🙂
Yes, I thought I could use LIKE THAT actually 😊
Thanks.
Have a nice evening.
😘
Cosa pensi che faresti se dovessi fare una scelta così?
What do you think you would do if you had to make a choice like that?
Very good, Dani. Well done. 🙂
Thanks Prof. Have a good weekend 🌞
And you, Dani. Get down to the sea again if you have the opportunity! 🙂
Cosa pensi che faresti se dovessi fare una scelta così?
What do you think you would do if you had to make such a choice (or a choice like that?)
Very good, Dino. Perhaps “a choice like that” sounds a bit more typical, but both expressions are equally good. 🙂
Good evening prof
– What do you think you would do if you had to make a choice like that?
Thanks
Have a nice day
Very nice, Nadia. Well done. 🙂
What do you think you’d do if you had to make a choice like that?
Spot on, Giò. Well done (again)! 🙂
😍😍😍😍😍
Non ricevo più le mail
Hi Tony!
What do you think you’d do if you gotta make a choice like this?
or …if you had to make…
Your second option is the right one, Gaetano because it needs to be past (congiuntivo) and “gotta” is present/future.
Sure Tony. But would I have been able to us “need”?
“What do you think you’d do if you needed make a choice like this?”
Pardon you needed to make
“Need” is all right, Gaetano, but it’s not quite the same thing in this kind of context.
“Had to” sounds as though you had no choice (external pressure).
“Needed to” sounds as though it’s something you feel is necessary (internal choice).
Ok Tony! Thanks as usual!
😀👍
what do you think you’ll do if you had to make a similar choice?
Good, Luca, but:
you’ll do ➝ you’d do (conditional, not future).
“Similar choice” is nice.
Cosa pensi che faresti se dovessi fare una scelta così?
What do you think you would do if you had to make a choice like that?
Fast and furious and…..spot on once again! 🙂