La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Immagino che il vecchio capo di Bob probabilmente cercherà di mettersi in contatto con voi prima di decidere cosa fare dei due furgoni.
Buon divertimento!

Good afternoon prof,
I guess Bob ‘s old boss will probably try to get in touch with you before deciding what to do with his two vans. (what he wants to do with his…)
Very good, Roby.
Have a nice weekend. 🙂
Thank you prof..
Have a nice weekend, too.
😘
Immagino che il vecchio capo di Bob probabilmente cercherà di mettersi in contatto con voi prima di decidere cosa fare dei due furgoni.
I think/immagine Bob’s old chief will probably try to get in touch with you before deciding what to do with the two vans.
Very nice, Dani. Well done.
“Imagine” only has one ‘m’. 😉
Of course! Thanks 😊
When did you become Lella Pallo, Dani? Was it painful?
I have just subscribed to your site and apparently you see it now. I and my husband have been Lella and Pallo since my nephew called us that and not Paolo and Daniela . Lovely, isn’t it?
Your first comment was as “Daniela” and now it’s “lellapallo”. That was what I found confusing. But, yes, “Lella & Pallo” sounds like a comedy duo! 😂
I think, Bob’s old boss likely will try to keep in touch with you before deciding what to do about the two vans.
A good effort, Nadia. Just a couple of small points:
1) no comma after “think”
2) likely will try ➝ will probably try (“likely” doesn’t really work without “be”)
3) keep in touch ➝ get in touch (“keep in touch” = rimanere in contatto)
🙂
Immagino che il vecchio capo di Bob probabilmente cercherà di mettersi in contatto con voi prima di decidere cosa fare dei due furgoni.
I think Bob’s old boss will probably try to get in touch with you before deciding what to do with the two vans.
Too good to be true, Claudio! 😉
Hi.
I suppose Bob’s old boss will probably try to get in touch with you before deciding what to do of the two vans.
Bye.
Well done, Kris. Just one small point:
1) of ➝ with/about
P.S. Probably “imagine” or “guess” would be more typical here than “suppose”.
Immagino che il vecchio capo di Bob probabilmente cercherà di mettersi in contatto con voi prima di decidere cosa fare dei due furgoni.
I think that Bob’s old boss will probably try to catch up with you before deciding what to do with the two vans.
Good, Paolo, but “catch up with” is not really appropriate here. What you need is “get in touch with”.
Ci ho provato…
Immagino che il vecchio capo di Bob probabilmente cercherà di mettersi in contatto con voi prima di decidere cosa fare dei due furgoni.
I think that Bob’s old boss will probably try to get in touch with you before deciding what to do with the two vans.
I think you’ll find that “to catch up with someone” gives the sense of “riprendere il filo di un rapporto già esistente”.
So, if Bob’s old boss had been Arianna, I would have been right!
I’ve no idea who Arianna is, but, yes, in that case it would have been perfect! 😉
https://en.wikipedia.org/wiki/Ariadne
Ah, but was she a van driver?
Haven’t you ever heard of “Ulysses Transport since 1300 ac” ?
I thought they went bankrupt in 247 AD.
Yes, they went bankrupt in 247 ad. But as my Grandfather used to say, “DRIVER you were and to DRIVER you shall return.”
Hi prof
I imagine Bob’s old boss probably try to get in touch with you before taking a decision about what to do of the two vans.
Really thank you
Bye
Pretty good. Just a couple of points:
1) manca “will” prima di “try”
2) taking ➝ making
3) of ➝ with/about
🙂
P.S. Really thank you ➝ Many thanks
Good morning, dear Teacher
Immagino che il vecchio capo di Bob probabilmente cercherà di mettersi in contatto con voi prima di decidere cosa fare dei due furgoni.
I suppose (that) Bob’s former chief will probably try to get in touch with you before deciding what to do in order to the two vans 🤞
That’s all good, Anita until it gets towards the end where you have put “in order to”. I’m not sure what you were thinking there, but all you need is a simple “with” or “about” (personally I would use “with” in this case).
Also, I think “old boss” would perhaps be a bit more typical in spoken English than “former chief”. 🙂
I presume that Bob’s old boss will probably try to get in touch with you, before deciding what to do with the two vans
Very good, Luca, but there’s no need for that comma after “you”. 😉
Hi Tony!
I suppose Bob’s ex-boss will likely try to get in touch with you before deciding what to do about the two vans
Well done, Gaetano.
Bear in mind that the expression is “to be likely” so it doesn’t sound too good just with “will”. A better choice here would be “probably”. 🙂
I think/ suppose that the old Bob’s boss will likely try to keep in touch with you before deciding (what to do) about the two Vans.
A good effort, Gabriella. There are a few things to consider here:
1) the old Bob’s boss ➝ Bob’s old boss (no article and “old” must be with “boss” not with “Bob”)
2) likely ➝ probably (the expression is “to be likely”)
3) keep ➝ get (“keep in touch” = rimanere in contatto)
4) what to do ✅
🙂
I guess Tom’s old boss will probably try getting in touch with you before deciding/making a decision about/what to do with the two vans.
…Bob’s…
Very good, Rachele.
Both versions work well. 🙂
I immagine/suppose bob’s old boss will probably try to get in touch with you before deciding what to do with the two vans
Very good, Giovanna.
I think “imagine” would be best at the beginning. 🙂