Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 100

Sei in grado tu di rendere la frase di oggi in inglese?

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.

Ecco la nuova frase:

Magari riuscissi a togliere il coperchio a questo barattolo. Ho provato in tutti i modi possibili ma sembra che sia incastrato.

Buon divertimento!
Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

44 thoughts on “Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 100”

  1. Several days in late…

    If only I could pull the lid off of the can.
    I tried ion all the possible way but it seems to be stuck.

    1. Non usare “off of” mai.

      ➝ If only I could get the lid off this jar

      ➝ I have tried every way possible/every possible way

      🙂

  2. Magari riuscissi a togliere il coperchio a questo barattolo. Ho provato in tutti i modi possibili ma sembra che sia incastrato.

    I wish I could remove the lid of this jar. I tried in every possible ways but it looks as if it got stuck. 

    1. The only “serious” problem here, Claudio is that you didn’t use the present perfect in the second part. There is still a very strong connection with the present. Other smaller points are:

      1. remove (okay) ➝ get the lid off (better)
      2. way (“every” is singular)
      3. looks as if it got stuck (okay) ➝ seems to be stuck (better)

      🙂

  3. Magari riuscissi a togliere il coperchio a questo barattolo. Ho provato in tutti i modi possibili ma sembra che sia incastrato.

    I wish I could take the lid off this jar. I tried everything I could, but it looks like it’s stuck.

    1. Hi Dino.
      There are a few things to sort out here:

      1. “Take” is all right, but I think I would use “get” here as it gives more the idea of “riuscire” a togliere.
      2. “Tried” should be a present perfect because there is still a very strong connection with the present.
      3. For the same reason as 2. I would use “can” rather than “could”.
      4. This is not really a “visual” sembrare, so although “looks like” is all right, I think “it seems to be” would be more appropriate.

      🙂

      1. I wish I could get the lid of this jare. I’ve tried eveything I can but it seems it’s stuck.

        (Surely in this way….. will be more correct…. I am sure.)

  4. Hi prof

    If only I managed to take the lid off this jar. I have tried all the possible ways but apparently it is jammed.

    Thank you very much

    1. Hi there.
      A few things improvements can be made here:

      1. Se il desiderio è quello di poter realizzare qualcosa che attualmente è al di fuori delle proprie possibilità/abilità basta usare la formula: if only + could + infinito senza ‘to’.
      2. take ➝ get (dà più l’idea di “riuscire”).
      3. all the possible ways ➝ in every possible way / in every way possible.
      4. apparently it is jammed ➝ it seems to be stuck.

      🙂

  5. I wish i could take off the lid of this can. I’ve tried in all the possible way but is seems to be struck!

    1. Nice effort, Nadia. Think about this:

      1. The combination “off of” is not good English; “off” is sufficient here, but I would use “get” rather than “take” as it gives more the idea of “riuscire a togliere”: “…get the lid off this jar”.
      2. in every way possible / in every possible way

      1. I wish i could get the lid off this jar. I have tried in every possible way but it seems to be struck!

        Thank you teacher !

  6. Magari riuscissi a togliere il coperchio a questo barattolo. Ho provato in tutti i modi possibili ma sembra che sia incastrato.Buon divertimento!

    hi prof,

    if only I could take the cap off this jar.I have tried every way I could (i have tried all possibile ways) but It seems It Is stucked (in there).

    1. A good effort, Roby. Let’s make a few small adjustments:

      1. take ➝ get
      2. cap ➝ lid
      3. could ➝ can (oppure: in every possible way / in every way possible)
      4. seems it is stucked ➝ seems to be stuck

      🙂

  7. Magari riuscissi a togliere il coperchio a questo barattolo. Ho provato in tutti i modi possibili ma sembra che sia incastrato.

    If only I could take the lid off this jar. I’ve tried any way I can but it seems to be stuck!

    1. Very good, Paolo, but I would make two small alterations:

      1. “Take” is all right, but I think I would use “get” here as it gives more the idea of “riuscire” a togliere.
      2. Not “any way” but “every way”.

      🙂

    2. After reading the other translations, I’ll try again.

      Magari riuscissi a togliere il coperchio a questo barattolo. Ho provato in tutti i modi possibili ma sembra che sia incastrato.

      If only I could get the lid off this jar. I’ve tried in every possible way but it seems to be stuck!

      1. Non mi ero accorto tu avessi già risposto, Tony, avevo lasciato la pagina “a riposo”…
        Grazie come al solito!

  8. Magari riuscissi a togliere il coperchio a questo barattolo. Ho provato in tutti i modi possibili ma sembra che sia incastrato.

    I wish I was able to take off the lid of this jar. I tried any possible way but it seems to be stuck.

    1. A good effort, Dani, but we need to make a couple of alterations to your version:

      1. The combination “off of” is not good English; “off” is sufficient here, but I would use “get” rather than “take” as it gives more the idea of “riuscire a togliere”: “…get the lid off this jar”.
      2. “Was able” is fine, but not necessary here since “could” does the job equally well and is easier to use.
      3. “Tried” should be a present perfect because there is still a very strong connection with the present.
      4. any ➝ every

      🙂

      1. I wish I could get the lid off this jar. I have tried every possible way but it seems to be stuck.

          1. I think I have to learn the sentences by heart.

            I wish I could get the lid off this jar. I have tried in every possible way but it seems to be stuck.

            Thank you very much.

            1. There’s no point trying to learn things by heart, Dani. Just make a mental note and hope that you will remember the next time! 😉

              Have a good weekend! 🙂

  9. I Wish I could take the lid off this jar. I’ve tried in every way possible but it seems to be stuck/everything I could but it seems to be stuck

    1. Very good, Giovanna.
      “Take” is all right, but I think I would use “get” here as it gives more the idea of “riuscire” a togliere.
      Both your versions are good in the second part. 🙂

  10. Hi Tony, this is my version:

    I wish I could get the lid off this jar. I have been trying all sorts of possible ways, but it seems to be jammed.

    1. Very good, Gaetano.
      The only addition I would make to your version is, “in all sorts of possible ways”.

      However, bear in mind, that if the person speaking has effectively given up trying, then he/she would probably use a present perfect simple rather than a present perfect continuous.

      You could also use the expression, “In every possible way” or “in every way possible”.

      1. Ok Tony. I have to confess to you that I was undecided whether use the phrasal take out instead get off or not. Then I decided on “get off” but I don’t know well why.

  11. hi tony

    I wish I could take this lid off the jar.

    I tried all possible ways but it seems to be stuck

    1. Hi Davide.
      Your version is pretty good but there are a few things that need addressing:

      1. “Take” is all right here, but “get” would be better.
      2. It should be “this” jar (but that’s just an oversight on your part).
      3. “Tried” should be present perfect because there is still a very strong connection with the present.
      4. “All possible ways” is all right, but a more natural expression would be, “in every possible way” or “in every way possible”.

      🙂

      1. I wish I could get the lid off this jar.

        I’ve Tried in every possibile way but it seems to be stuck

Leave a Reply to RobyCancel reply

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading