Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 108

Sei in grado tu di rendere la frase di oggi in inglese?

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Cerco di contattarli da quando ho saputo del terribile incidente di Bob, ma nessuno risponde mai al telefono.

Buon divertimento!

Puoi esercitarti quanto vuoiQUI.


Your comments are always very welcome.


Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

32 thoughts on “Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 108”

  1. I’ve been trying to reach them since I heard about Bob’s terrible accident, but no one ever answers the phone.

    Like

      1. Hi Dino. Better late than never!

        I think here I would uses “get in touch with them” or “contact them” rather than “reach”. Otherwise it’s all good.

        Enjoy your summer! 🙂

        Like

  2. I’ve been trying to contact them since I heard about the terrible accident of Bob, but nobody answer the phone

    Liked by 1 person

  3. Cerco di contattarli da quando ho saputo del terribile incidente di Bob, ma nessuno risponde mai al telefono.

    I’ve been trying to get in touch with them since I heard about Bob’s terrible accident, but no one ever answers at the phone. 

    Liked by 1 person

  4. good afternoon ,

    I Have been trying tò contact (tò get in touch With then) them since I knew about Bob’s awful accident but nobody ever answers the phone.

    Like

    1. Hi Roby. Apart from the obvious ‘typos’, the only thing I would reconsider is your choice of verb for “ho saputo”…

      Like

        1. the tense Is correct …i think you meant …..Heard about ….

          p.s i didn’t pay attention tto what you said and soon thought that the mistake was the tense. Since It has Always been my sore spot 😁To tell the Truth i was a bit upset because i was positive .

          Liked by 1 person

          1. Yes, the tense is fine, it was the choice of verb that I was referring to. “Heard about” is much better! 🙂

            Like

  5. hola tony!

    I’ve been tryin’ to get in touch with them since I heard about Bob’s terrible accident but nobody ever pick up the phone.

    Liked by 1 person

    1. All good, Davide, except perhaps that “pick up” at the end (which in any case should be “picks up”). It’s possible, I suppose, but I think a simple “answers” would be more likely here from a native speaker.

      Liked by 1 person

      1. yes tony…answer the phone was too simple(I thought)…let’s exaggerate!…pick up the phone😁😁

        Like

  6. Cerco di contattarli da quando ho saputo del terribile incidente di Bob, ma nessuno risponde mai al telefono.

    I have been trying to contact them since I got to know/learnt/heard about Bob’s awful accident, but no one has ever answered the call.

    ( I think all those verbs are good, aren’t they?)

    Liked by 1 person

    1. Yes, Dani, although I think “learnt” is a little less likely in this context. What about “found out about”?
      Why did you put the last part in the present perfect and not in the present like the Italian?

      Like

      1. I have been trying to contact them since I found out about Bob’s awful accident, but no one ever answers the call.

        Liked by 1 person

  7. Good morning Tony this is my version: I’ve been trying to get in touch with them ever since I heard about Bob’s terrible accident, but nobody answers the phone

    Liked by 1 person

  8. I’ve been trying to contact them ever since I heard about Bob’s terrible accident, but no one ever answers the phone

    Liked by 1 person

  9. Cerco di contattarli da quando ho saputo del terribile incidente di Bob, ma nessuno risponde mai al telefono.

    I’ve been trying and contact them since I heard of Bob’s terrible accident, but no one ever answers the phone.

    Liked by 1 person

    1. That’s pretty good, Paolo.
      Things to think about:

      I’ve been trying _____ contact them since I heard _____ Bob’s terrible accident, but no one ever answers the phone.

      Like

        1. Avevo voluto provare ad uscire dagli insegnamenti “canonici” per vedere se potevano funzionare, ma mi pare di aver capito che è sempre meglio non abbandonare la “strada maestra”…

          Grazie come sempre, Tony.

          Liked by 2 people

          1. It’s interesting though, Paolo. In this context “try and” doesn’t work, yet we can say,

            “You should try and contact them as soon as possible.”

            “I’ll try and do it tomorrow if I have time.”

            However we can’t say,

            “I’m trying and cook rabbit for the first time”

            My theory is that the “and” version doesn’t work after a continuous tense.

            Liked by 1 person

Leave a reply to giovannaaveta Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.