L’espressione to turn a blind eye viene usata quando si fa finta di non essere a conoscenza di una evidente verità. L’equivalente in italiano è quello di chiudere un occhio.
Vediamo alcuni esempi tpici.
- Sometimes, we must turn a blind eye in order to maintain our friendships.
- A volte dobbiamo chiudere un occhio per mantenere le nostre amicizie.
- The government continues to turn a blind eye to the living conditions here.
- Il governo continua a chiudere un occhio sulle condizioni di vita qui.
- He prefers to turn a blind eye to the nutrition facts.
- Preferisce chiudere un occhio sui dati nutrizionali.
- The European Union cannot just turn a blind eye to the situation.
- L’Unione europea non può limitarsi a chiudere un occhio sulla situazione.
- They paid him well to turn a blind eye to their dealings.
- Lo pagarono bene per chiudere un occhio sui loro affari.
La leggenda vuole che questa espressione nasca da un commento del vice-ammiraglio Horatio Nelson durante la prima battaglia di Copenhagen nel 1801. Il capo di Nelson, l’ammiraglio Hyde Parker, vedendo la flotta inglese in difficoltà, segnalò il ritiro, ma Nelson, convinto di poterla spuntare, portò il telescopio al suo occhio cieco dicendo che non vedeva nessun segnale e ordinando il proseguimento della battaglia. Fu una vittoria importante e da lì, si dice, nacque questa storica espressione.

