La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Finché continueremo a fare tutto in questo modo, non credo che nessuno noterà alcuna differenza tra quelli che stiamo producendo noi e quelli originali.
Buon divertimento!

Finché continueremo a fare tutto in questo modo, non credo che nessuno noterà alcuna differenza tra quelli che stiamo producendo noi e quelli originali.
As long as we keep on doing everything like that, I don’t think anyone will notice any difference between the ones we’re making and the original ones!
Very good, Claudio, although I think I would say “like this”. 😉
As long as we keep doing everything this way, I don’t think anyone will notice any differences between the ones that we’re producing and the original/original ones.
Very good, Paola, well done! 🙂
Finché continueremo a fare tutto in questo modo, non credo che nessuno noterà alcuna differenza tra quelli che stiamo producendo noi e quelli originali.
As long as we are keeping on doing everything in this way, I don’t think anyone will notice any difference between the once which we are producing and the original ones.
Very good, Dany.
Have a think about these points:
🙂
As long as we keep on doing everything like this, I don’t think anyone will notice any difference between the ones (😲) we are producing and the original ones.
ThXX
😀👍
Hi
As long as we keep doing everything in that way, I don’t think anyone will notice any difference between those we are producing and the original ones.
Thank you very much
Very good. Just a couple of things to bear in mind:
🙂
As long as we will keep on doing everything like this, i don’t think anyone will notice any difference betwen the ones we are making and the original ones.
Very good, Nadia, but this is a “proposizione temporale al futuro” and the first verb, in the subordinate clause, should be present and not future.
Thanks a lot teacher Tony…..i forgot the rule….
It happens. Have a good weekend!
Finché continueremo a fare tutto in questo modo, non credo che nessuno noterà alcuna differenza tra quelli che stiamo producendo noi e quelli originali.
As long as we keep doing everything this way, I don’t think anyone will notice any difference between the ones we’re making and the original ones.
Spot on, Dino. Well done! 🙂
As long as we keep doing everything in this way , I think nobody will notice( any) difference between the ones we are producing and the original ones
Very good, Carla. The only things I would reconsider here are:
🙂
Finché continueremo a fare tutto in questo modo, non credo che nessuno noterà alcuna differenza tra quelli che stiamo producendo noi e quelli originali.
As long as we keep on doing everything this way, I don’t think anybody will notice any difference between the ones we are doing and the original ones.
Very good, Paolo. The only things I would reconsider are:
🙂
this way ➝ like this… Someone told me the same thing in the past, but I can’t remember who he was!
As long as we keep on making everything like this, I don’t think anybody will notice any difference between the ones we are doing and the original ones.
I’m sorry, I didn’t see that there were TWO “doing”s in your original version! The one that needed changing was the second one and not the first one!
good morning prof,
As long as we keep on doing everything like that, I don’t think anyone Will notice any difference between those we are producing and the original ones.
Very good, Roby.
The only things I would reconsider are:
🙂
ok prof 👍👍🐸
😀👍
as long as we keep doing everything like this, I don’t think anybody will notice any difference between the ones we are producing and the original ones
Spot on, Giovanna. Well done. 🙂
I’m 🏡 no work today 😂😂😂
Lucky you! 🙂
hi prof
As long as we keep on doing everything like this(in this way)I don’t think anyone will notice any the difference between the ones we’re manufacturing and the original ones.
Very good, Davide. Your only slight mistake is the article before “difference”! 😉
P.S. “like this” sounds more natural here.
AS long as we continuo doing all in this way, I believe nobody will notice any difference between what we are manufacturing and the originals
??
continue
Not bad at all, Luca. Just a few things to bear in mind:
🙂