Humour inglese: Canadian bacon

Cerca di individuare il gioco di parole
che dà un secondo senso alla vignetta.

Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

4 thoughts on “Humour inglese: Canadian bacon”

  1. Avevo pensato al curling e la scopetta che usano davanti al disco. Ma mi sfugge cosa rappresentano i brushes del bacon 🙂

    1. Hai pensato bene, Luca.
      I “brushes” non centrano niente con la “bacon” nella padella. E’ semplicemente la risposta che non ti aspetti perché hai inteso “curling” nel senso più ovvio in questo contesto. Il gioco di parole sta proprio lì: la risposta inaspettata che però ha una certa ‘logica linguistica’ che si basa sull’altro significato di “curling” e cioè lo sport. 😉

  2. Forse ci sono, anche se ci ho pensato un’ora: non si tratta del gioco del curling sul quale mi sono arrovellato, ma che se al bacon gli togli la spazzola per fare i ricci non si arriccia più.
    Forse.

    1. No, Paolo! Your first idea was the right one! Those silly little brushes that they whisk backwards and forwards furiously when they are curling!

Lascia un commento

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading