Cerca di individuare il gioco di parole
che dà un secondo senso alla vignetta.

- Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
- Share on Bluesky (Opens in new window) Bluesky
- Share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
- Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
- Share on Telegram (Opens in new window) Telegram
- Email a link to a friend (Opens in new window) Email
- Print (Opens in new window) Print
Author: Tony
Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987. View all posts by Tony

Avevo pensato al curling e la scopetta che usano davanti al disco. Ma mi sfugge cosa rappresentano i brushes del bacon 🙂
Hai pensato bene, Luca.
I “brushes” non centrano niente con la “bacon” nella padella. E’ semplicemente la risposta che non ti aspetti perché hai inteso “curling” nel senso più ovvio in questo contesto. Il gioco di parole sta proprio lì: la risposta inaspettata che però ha una certa ‘logica linguistica’ che si basa sull’altro significato di “curling” e cioè lo sport. 😉
Forse ci sono, anche se ci ho pensato un’ora: non si tratta del gioco del curling sul quale mi sono arrovellato, ma che se al bacon gli togli la spazzola per fare i ricci non si arriccia più.
Forse.
No, Paolo! Your first idea was the right one! Those silly little brushes that they whisk backwards and forwards furiously when they are curling!