Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 128

Sei in grado tu di rendere la frase di oggi in inglese?

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.

Ecco la nuova frase:

È stata una lunga e faticosa scalata, ma eccoci finalmente in cima alla montagna. Come ti pare la vista da qui?

Buon divertimento!
Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

35 thoughts on “Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 128”

  1. È stata una lunga e faticosa scalata, ma eccoci finalmente in cima alla montagna. Come ti pare la vista da qui?

    It has been a long and heavy climb, but here we are finally on the top of the mountain. How does it look like the view from here?

    1. A good effort, Loredana. I would use “hard” or “difficult” rather than “heavy” in the first part. In the question at the end, you really need to personalise it (ti pare) because the person speaking can see the view so he’s not asking for a description but an opinion. Perhaps something like:

      “What do you think of the view from here?”
      “How do you like the view from here?”

      🙂

  2. hello prof

    it has been a long and hard climbing(the climbing has been long and hard) but in the end here we are ,on the top of the Mountain.

    what do you think of the view from up here?( How do you like the view…)

    1. A good attempt.

      There is no need to separate the adjectives with “and” in the English version and there is a noun “climb” (like the verb), so you can just say, “It has been a long, hard climb”.

      I think either “finally” (after “but”) or “at last” (after mountain”) would give the idea of just how hard it has been, better than “in the end”, but all of them are possible.

      Both your versions for the final question are equally good 🙂

  3. È stata una lunga e faticosa scalata, ma eccoci finalmente in cima alla montagna. Come ti pare la vista da qui?

    It has been a long and arduous climb, but finally here we are at last on the top of the mountain. How does the view look from here? / How’s the view looking from here? / How do you like the view from here? 

      1. Actually, Claudio, the way you’ve positioned “finally” and “at last”, although redundant, is possible, as a kind of extra emphasis.

        With regard to the question at the end, I would go for the last version, definitely (the second is wrong.)

        Well done 🙂

  4. It has been a long and tiring climb, but here we are finally at/on the top of the mountain. How do you like the view from here?


  5. È stata una lunga e faticosa scalata, ma eccoci finalmente in cima alla montagna. Come ti pare la vista da qui?

    It has been a long and strenuous climb, but finally here we are on the top of the mountain. How do you like the view from here?

    1. Spot on, Paolo. There are a number of alternatives here, but your version sounds as natural as any other. 🙂

  6. È stata una lunga e faticosa scalata, ma eccoci finalmente in cima alla montagna. Come ti pare la vista da qui?

    It has been a long and tiring climb but here we are at last at the top of the mountain. How do you like the sight from here?

    1. Spot on, Dani. The only thing I would change is “sight” in the final question. I think “view” would sound more typical here 🙂

  7. È stata una lunga e faticosa scalata, ma eccoci finalmente in cima alla montagna. Come ti pare la vista da qui?

    It was a long and arduous climb, but here we are at the top of the mountain. How do you like the view from here? (or : What do you think of the view from here?)

      1. The only ‘serious’ mistake here, Dino, is your tense choice for the first verb. It should be present perfect as the action is still clearly connected to the present situation.

        N.B. “Climb” (your first version) is correct! 😉

  8. Morning, Teacher

    È stata una lunga e faticosa scalata, ma eccoci finalmente in cima alla montagna. Come ti pare la vista da qui

    It’s been a long and tiring climbing, but finally here we are on the top of the mountain.

    How does the view seem (look like) to you from here?

    1. Very good, Anita, you just need the noun “climb” rather than the gerund “climbing”.

      I would stick to “seem” in the final question 🙂

  9. It has been a long and strenuous climb, but finally here we are at the summit of the mountain. How do you like the sight seen from here?

    1. Very good, Luca. No important corrections 😉

      Personally, I would say, “at the top of the mountain” and I definitely wouldn’t say “seen” in the final question. Also, I think “view” would be more typical in this context than “sight”. Otherwise it’s all good. 🙂

  10. It was a long tiring climbing,but here we are finally on the top of the mountain.

    what does the wiew seem to you from here?

    1. The only ‘serious’ mistake here, Davide, is your tense choice for the first verb. It should be present perfect as the action is still clearly connected to the present situation.

      In the final question, if you want to use “seem”, then you should start with “how”.

  11. È stata una lunga e faticosa scalata, ma eccoci finalmente in cima alla montagna. Come ti pare la vista da qui?

    It has been a long and tiring climing, but finally here we are at the top of the mountain. How do you like the view from here?

    1. Very nice, Rachele. You just need the noun “climb” rather than the gerund “climbing”.

      Perhaps it would sound a little more typical with “at last” after “mountain” rather than “finally” at the beginning, but it’s a very small point.

      1. Grazie della correzione. Ho un dubbio che riguarda l’ordine degli aggettivi: se gli aggettivi di opinione precedono tutti gli altri, non si dovrebbe dire “a tiring and long climb”?

        1. There are exceptions to the typical adjective order, Rachele and, unfortunately, they are not governed by rules! First of all, you should actually remopve the conjunction “and” which is necessary in Italian, but sounds awkward in English unless you’re really looking for added emphasis. Regards the order, I can only say that “a tiring, long climb” doesn’t sound nearly as good as “a long tiring climb” although it is equally correct! 🙂

Lascia un commento

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading