La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Se ti stai chiedendo ancora perché c’è stato tanto clamore per la sua elezione, troverai che la sua carriera è stata riassunta in modo molto accurato in questo articolo che ho ritagliato dal giornale di ieri.
Buon divertimento!

Hi Prof and happy new year,
following my version.
If you are still wondering why there was so much hype about his election, you will find that his career has been recapped very accurately in this article that I cut out from the yesterday’s newspaper.
Hi Loredana. Well done! 🙂
N.B. No article before ‘yesterday’s newspaper’ and, perhaps ‘out of’ would sound a little more typical than ‘out from’. 😉
thank you Prof
😀👍
good evening prof,
If you are still wondering why there has been a lot of turmoil for his election ,you Will find out his career has been summed up extremely carefully in this article i have cut out of yesterday’s newspaper.
Very good, Roby, just a couple of very minor points:
🙂
ohhhhh Great😊😊😊😊
thank you prof.
😀👍
If you are still wondering why there was so much clamour on his reelection, you will find that his carrier has beensummarized in a very detailed way on this news item that I cutted out from yesterday newspaper
Once again, Luca, a good effort and comprehensible but with a number of small errors, mainly prepositions (I know, it’s a never-ending story!)
🙂
thanks for correction prof
I hope it’s useful, although I know that prepositions are always a problem! 😉
Se ti stai chiedendo ancora perché c’è stato tanto clamore per la sua elezione, troverai che la sua carriera è stata riassunta in modo molto accurato in questo articolo che ho ritagliato dal giornale di ieri.
If you are still wondering why so much clamour has been there for his election, you will find out his career has been very accurately summed up in this article I cut from the newspaper yesterday.
There are a number of problems here, Dany, but I’d like you to try to resolve them. I’m going to repeat the parts of your version that are all right and leave gaps and hints where you need to think again:
If you are still wondering why _____ ___ ____ so ____ _______ a____ his election, you will find xxx his career has been very accurately summed up in this article I cut ___ __ _________’s _________ .
If you are still wondering why there are so much clamour about his election, you will find out his career has been very accurately summed up in this article I cut out of yesterday’s newspaper.
I couldn’t have guessed them by myself but I am really happy to try an upper level.
Thank you very much for your support! 🥰
why there was/has been so much clamour
you will find his career
🙂
Se ti stai chiedendo ancora perché c’è stato tanto clamore per la sua elezione, troverai che la sua carriera è stata riassunta in modo molto accurato in questo articolo che ho ritagliato dal giornale di ieri.
If you are still wondering why there was so much clamour for his/her election, you will find his/her carrer has been very carefully summarized in this article I cut out from yesterday’s newspaper.
Very good, Claudio: just a couple of small “preposition” problems!
🙂
P.S. Typo: career 😉
👍
Hi
If you are still wondering why there was so much fuss over to his election, you will find that his career has been summarised in a very accurate way in this editorial piece I cut from the newspaper yesterday.
**for fuss over I have looked up in the dictionary…😅😅
Thank you very much
A good comprehensive version, as usual. Just a few small points to tidy up:
🙂
If you are still wondering why there was so much clamour about his election, you’ll find that his career has been very accurately summarized in this article I cut out of yesterday’s newspaper
Absolutely spot on, Giovanna. Well done. 🙂
😍😍😍😍
If you are still wondering why there has been so much talkin ‘ for his election, you ‘ll find that his carreer has been summed up in a careful way in this article that I cut from yesterday ‘s newspaper.
A pretty good version, Davide. I have a few suggestions for improvement:
🙂
Se ti stai chiedendo ancora perché c’è stato tanto clamore per la sua elezione, troverai che la sua carriera è stata riassunta in modo molto accurato in questo articolo che ho ritagliato dal giornale di ieri.
If you are still wondering why there was such a clamour over his election, you’ll find that his career has been very accurately recapped in this article I clipped from yesterday’s newspaper.
Well, what can I say? There are a couple of things that I would probably have said a bit differently, but they are perfectly good alternatives. So, well done! 🙂
Se ti stai chiedendo ancora perché c’è stato tanto clamore per la sua elezione, troverai che la sua carriera è stata riassunta in modo molto accurato in questo articolo che ho ritagliato dal giornale di ieri.
If you are wondering again why there was so much clamour for his election, you will (can) find that his career has been very accurately summarized in this article I cut out from yesterday’s newspaper.
Very good, Dino. Just a few minor adjustments:
🙂
Thank you Tony, I’ll take good note of it right away
No rush, Dino. You can finish your coffee first. 😉