Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 168

Sei in grado tu di rendere la frase di oggi in inglese?

Switch on your English - intermediate.

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.

Ecco la nuova frase:


Potete portarlo a casa quando avremo finito, ma dovete riportarlo qui entro domani a mezzogiorno.

Buon divertimento!
Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

36 thoughts on “Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 168”

  1. You can take it your home when we finish, but you have to get it back here by midday tommorow.

    1. Very good, Nadia, but you should remove “your” and use “bring” rather than “get”.

      😀👍

  2. Potete portarlo a casa quando avremo finito, ma dovete riportarlo qui entro domani a mezzogiorno.

    You can take it home when we have finished, but you must bring it back here by midday tomorrow.


  3. You can take it home when we have finished, but you have to bring it back here by tomorrow at noon

    Thanks!

    1. Very good, folks! Nothing to correct.

      Perhaps “by midday tomorrow” would be a bit more typical at the end, but your version is equally good.

      🙂

  4. Potete portarlo a casa quando avremo finito, ma dovete riportarlo qui entro domani a mezzogiorno.

    You can take it home when we have finished, but you must bring again it here by tomorrow at noon.

    1. Very good, Renato, but slightly confused at the end:

      “…bring it back here by midday/noon tomorrow.”

  5. You can bring it home when we have finished,but you must bring it back here by noon tomorrow

    1. Very good, Fede, except for that first “bring” which should be “take” (allontanamento).

      🙂

  6. Good afternoon ,

    You can take It home when we are done( we have finished), but you must bring It back here by tomorrow at noon.

    1. Very good, Roby. I think I prefer “we have finished” and perhaps at the end “by midday tomorrow” would be a bit more typical, but “by tomorrow at noon” is also good.

      🙂

  7. Hi,

    You can take it home when we finish, but you will have to bring it back here until noon tomorrow.

    Thank You!

    Bye

    1. All good except for that “until” at the end! You should use “by” for “entro + tempo” (“before” would also be possible).

  8. You can bring it home when we have finished, but you should bring it back here by tomorrow midday.

    1. A good effort, Luca. Your first “portare” should be “take” (allontanamento da qui) and your “should” should be “must” (più imperativo). At the end, I think “by midday tomorrow” would sound a bit more typical, but your version in this case is also good.

      🙂

  9. Sounds too easy ?

    You can take it home when we finish ( once we have finished) but you have to bring it back tomorrow by midday

    1. Very good, Carla. I think I would go with the “when we have finished” formula and perhaps “by midday tomorrow” would have a slightly more typical sound.

      🙂

      1. You’re right… by midday tomorrow sounds definitevely better

  10. Good morning, Teacher

    Potete portarlo a casa quando avremo finito, ma dovete riportarlo qui entro domani a mezzogiorno.

    You can take it home when we’ll have finished (after finishing?) but you have to bring it back here within tomorrow at noon

    1. You’ve got “take” and “bring” right, Anita, but there are a few important points here:

      1. when we‘ll have finished ➝ when we have finished (use the present perfect for the “futuro anteriore”)
      2. have to bring (okay) ➝ must bring (perhaps more ‘insistent’ in this context)
      3. within ❎ ➝ by ✅ (use “by” for “entro + tempo”)

      🙂

  11. ciao!

    You could take it home when we have finished, but you must bring it back here by tomorrow at noon.

    1. Very good, Davide, but I don’t understand why you chose “could” instead of “can” when the person speaking is simply giving permission. There’s no reason to make it “conditional”.

      I think at the end, the most typical form would be “by midday tomorrow”, but your version is also fine.

      1. yes tony I immediately corrected could-can…but you arrived first 😄

Leave a Reply to AnitaCancel reply

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading