La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Buon divertimento!
Kate ha da sempre delle idee così antiquate sulla convivenza? La cosa mi sorprende un po’.

Has Kate always been having such old-fashioned ideas about living together? This thing, surprises me a bit.
Very good, Nadia, BUT you can’t use the present perfect continuous with a static “have”! It should be:
“Has Kate always had such…..”
🙂
I first thought :
Does Kate have since time such an outdated ideas about living cohabitation? This surprise me a bit.
But I’m wondering about Has Kate …
Luca, it’s a ‘duration form’ – you need the present perfect.
Suggestion:
1. outdated ➝ old-fashioned
2. living cohabitation ➝ living together
😀
175
Kate ha da sempre delle idee così antiquate sulla convivenza? La cosa mi sorprende un po’.
Has always Kate had such antiquated ideas about living together? It’s a bit surprising to me.
All good, Claudio, except the position of “always” which should be just before the main verb and not the subject.
Perhaps “old-fashioned” would be a more typical term than “antiquated” in common use.
🙂
Has Kate always had such old-fashioned ideas about cohabitation?The thing surprises me a bit
it wasn’t easy!!!
Very good as it stands, Fede.
Just two possible suggestions:
🙂
Your suggestions are very important and useful thank you
have a nice Sunday
Thank you, Fede, and you! 😀👍
Good evening prof
” Has Kate Always had such old-fashioned ideas about living together?.This surprises me a bit.
Spot on, Roby. Well done. 🙂
Perhaps “it” rather than “this” in the second part?
well, I think you are right prof😜😜😁😁
It’s good to know I haven’t lost my touch! 😉
Has been Kate always having such outdated ideas about living together? This thing surprises me a bit.Thanks
Hi folks! A good effort BUT you can’t use the present perfect continuous with a static “have”. Try again…
In the second part, rather than “this thing” why not just use “it”?
Hi,
Does Kate always have such outdated opinions about cohabitation? That surprises me a bit.
Thank you!
The tense here needs to be present perfect as it is a “duration form”: “Has Kate always had…”
More typical vocabulary here would be:
cohabitation: living together
Has Kate always had so old fashioned views about cohabitation? I find this a bit surprising.
Very good, Renato. Just one grammar problem: “so” should be “such”. 😉
More typical vocabulary here would be:
cohabitation: living together
The last part is a nice version with “find”. Perhaps I would use “it” rather than “this”, but it’s a very small point.
Thank you Tony!!!
🙂
ciao! Today is tough🤔
Has Kate always had such retrograde ideas about living togheter?
That surprises me a bit.
Very good as it stands, Davide. 🙂
More typical vocabulary here would be:
retrograde: old-fashioned
thanks…as I can see from the comments above…both simple present and past perfect fit here…why?
and a question,how do you translate da sempre ,affermative sentence, duration form?
Vivo qui da sempre
I have lived here since ever ?
No, Davide. That was my mistake! I didn’t notice the present tense as I was concentrating on the vocabulary issue. I haver now corrected my original comment as you will see. 😔
With regard to your other question, I think we would simply say, “I have always lived here.”
pay more attention next time ..6- –
😄😄😄
just kiddin’
😂👍
Kate ha da sempre delle idee così antiquate sulla convivenza? La cosa mi sorprende un po’.
Has Kate always had such antiquated ideas about cohabitation? I’m a bit surprised.
Very good as it stands, Paolo. 🙂
More typical vocabulary here would be:
antiquated: old-fashioned
cohabitation: living together
At the end, I would be tempted to use the impersonal form: “It surprises me a bit.”
I like your temptation so much, Tony, very very British!
So:
Kate ha da sempre delle idee così antiquate sulla convivenza? La cosa mi sorprende un po’.
Has Kate always had such old-fashioned ideas about living together? It surprises me a bit.
Woo-hoo! 🙂