Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 175

Sei in grado tu di rendere la frase di oggi in inglese?

Switch on your English - intermediate.

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.

Ecco la nuova frase:


Kate ha da sempre delle idee così antiquate sulla convivenza? La cosa mi sorprende un po’.

Buon divertimento!
Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

32 thoughts on “Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 175”

  1. Has Kate always been having such old-fashioned ideas about living together? This thing, surprises me a bit.

    1. Very good, Nadia, BUT you can’t use the present perfect continuous with a static “have”! It should be:

      “Has Kate always had such…..”

      🙂

  2. I first thought :

    Does Kate have since time such an outdated ideas about living cohabitation? This surprise me a bit.

    But I’m wondering about Has Kate …

    1. Luca, it’s a ‘duration form’ – you need the present perfect.

      Suggestion:
      1. outdated ➝ old-fashioned
      2. living cohabitation ➝ living together

      😀

  3. 175

    Kate ha da sempre delle idee così antiquate sulla convivenza? La cosa mi sorprende un po’.

    Has always Kate had such antiquated ideas about living together? It’s a bit surprising to me. 

    1. All good, Claudio, except the position of “always” which should be just before the main verb and not the subject.

      Perhaps “old-fashioned” would be a more typical term than “antiquated” in common use.

      🙂

  4. Has Kate always had such old-fashioned ideas about cohabitation?The thing surprises me a bit

    it wasn’t easy!!!

    1. Very good as it stands, Fede.

      Just two possible suggestions:

      1. cohabitation ➝ living together
      2. The thing ➝ It

      🙂

      1. Your suggestions are very important and useful thank you

        have a nice Sunday

  5. Good evening prof

    ” Has Kate Always had such old-fashioned ideas about living together?.This surprises me a bit.

    1. Spot on, Roby. Well done. 🙂

      Perhaps “it” rather than “this” in the second part?


  6. Has been Kate always having such outdated ideas about living together? This thing surprises me a bit.Thanks

    1. Hi folks! A good effort BUT you can’t use the present perfect continuous with a static “have”. Try again…

      In the second part, rather than “this thing” why not just use “it”?

  7. Hi,

    Does Kate always have such outdated opinions about cohabitation? That surprises me a bit.

    Thank you!

    1. The tense here needs to be present perfect as it is a “duration form”: “Has Kate always had…”

      More typical vocabulary here would be:
      cohabitation: living together

  8. Has Kate always had so old fashioned views about cohabitation? I find this a bit surprising.

    1. Very good, Renato. Just one grammar problem: “so” should be “such”. 😉

      More typical vocabulary here would be:
      cohabitation: living together

      The last part is a nice version with “find”. Perhaps I would use “it” rather than “this”, but it’s a very small point.

  9. ciao! Today is tough🤔

    Has Kate always had such retrograde ideas about living togheter?

    That surprises me a bit.

    1. Very good as it stands, Davide. 🙂

      More typical vocabulary here would be:
      retrograde: old-fashioned

      1. thanks…as I can see from the comments above…both simple present and past perfect fit here…why?

        and a question,how do you translate da sempre ,affermative sentence, duration form?

        Vivo qui da sempre

        I have lived here since ever ?

        1. No, Davide. That was my mistake! I didn’t notice the present tense as I was concentrating on the vocabulary issue. I haver now corrected my original comment as you will see. 😔

          With regard to your other question, I think we would simply say, “I have always lived here.”

          1. pay more attention next time ..6- –

            😄😄😄

            just kiddin’

  10. Kate ha da sempre delle idee così antiquate sulla convivenza? La cosa mi sorprende un po’.

    Has Kate always had such antiquated ideas about cohabitation? I’m a bit surprised.

    1. Very good as it stands, Paolo. 🙂

      More typical vocabulary here would be:
      antiquated: old-fashioned
      cohabitation: living together

      At the end, I would be tempted to use the impersonal form: “It surprises me a bit.”

      1. I like your temptation so much, Tony, very very British!

        So:

        Kate ha da sempre delle idee così antiquate sulla convivenza? La cosa mi sorprende un po’.

        Has Kate always had such old-fashioned ideas about living together? It surprises me a bit.

Leave a Reply to TonyCancel reply

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading