Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 176

Sei in grado tu di rendere la frase di oggi in inglese?

Switch on your English - intermediate.

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.

Ecco la nuova frase:


L’ultima volta che ho visto Mike dev’essere stata quando si domandava ancora cosa fare del cane di suo padre.

Buon divertimento!

Puoi esercitarti quanto vuoiQUI.


Your comments are always very welcome.


Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

48 thoughts on “Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 176”

  1. L’ultima volta che ho visto Mike dev’essere stata quando si domandava ancora cosa fare del cane di suo padre.

    The last time I saw Mike must have been when he was still trying to figure out hat to do with his father’s dog.

    Liked by 1 person

  2. L’ultima volta che ho visto Mike dev’essere stata quando si domandava ancora cosa fare del cane di suo padre.

    The last time I saw Mike must have been when he still wondered what to do with his father’s dog.

    Liked by 1 person

    1. Very good, Dany, but you definitely need a past continuous tense for “wonder” (he was still wondering) and not a past simple. It was an ongoing mental process at that time.

      Liked by 1 person

      1. I was misled by “when”.

        The last time I saw Mike must have been when he is still wondering what to do with his father’s dog.

        Thank you!

        Liked by 1 person

  3. The last time I saw Mike has to have been when he was still wondering what to do about his father’s dog .Thanks!

    Liked by 1 person

  4. The last time I saw Mike should have been when he was still asking himself what to do of his father’s dog.

    Liked by 1 person

    1. Three things need dealing with here, Renato:

      1. should have been → must have been (logical deduction in the past)
      2. asking himself → wondering (more general and more contemplative)
      3. of → with (prepositions!)

      🙂

      Liked by 1 person

  5. Good afternoon ,

    ” The last time I saw Mike must have been when he was still wondering what tò do with his father’s dog”.

    Liked by 1 person

  6. Hi there

    Last time I saw Mike must have been when he still wondered what to do with his father’s dog.

    Thank you thank you

    Liked by 1 person

    1. Very good, but you definitely need a past continuous tense for “wonder” (he was still wondering) and not a past simple. It was an ongoing mental process at that time.

      Like

  7. 176 

    L’ultima volta che ho visto Mike dev’essere stata quando si domandava ancora cosa fare del cane di suo padre.

    1)

    Last time I saw Mike must have been when he was still wondering what to do about his father’s dog. 

    2)

    Last time I saw Mike had to  have been when he was still wondering what to do about his father’s dog. 

    Liked by 1 person

    1. “Logical deduction in the past” is always with “must have…” so your first version is the right one. 🙂

      Like

    1. Very good, Luca, but you need “must have been” here and not “could have been”. “Must” is certain; “could” is possible.

      🙂

      Like

  8. Good morning, Teacher

    L’ultima volta che ho visto Mike dev’essere stata quando si domandava ancora cosa fare del cane di suo padre.

    Last time I saw Mike must have been when He was still asking himself what to do with his father’s dog

    Liked by 1 person

    1. Very good as it stands, Anita, but personally I would say, “…he was still wondering what to do…” To wonder is a bit more general and more like contemplation. To ask onself tends to be more specific and analytical.

      Like

  9. ciao !

    The last time I saw Mike must have been when he was still wonderin’ what to do of his father’s dog.

    Liked by 1 person

      1. yes,I know…but I couldn’t remember the rule,I made the same mistake in a previous sentence …farsene di…do with …I’ll memorize it for the future

        Liked by 1 person

  10. the last time I saw Mike must have been when ( the one when) he was still wondering what to do with his father’s dog

    xxx

    Liked by 1 person

      1. You are right. There must be something freudian there . <Do I leave words out to get your feedback ? Do I doubt that you ARE a real human and not an AI teacher ?

        Liked by 1 person

Leave a reply to Tony Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.