Doppio senso in inglese: Match Day

Read it now!

Per entrare nel meccanismo del gioco bisogna pronunciare all’inglese il nome e cognome dell’autore e ricavarne il significato nascosto.

Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

12 thoughts on “Doppio senso in inglese: Match Day”

    1. Each part of the name corresponds in this case to a word with a similar sound but a different meaning. Imagine a hot summer day and an important football match on TV. What would be one of the most important preparations to keep the boys happy during the match?

    1. You’re half way there, Paolo!

      Think again about that first name. Can you really pronounce GILL with a ‘K’? What sound does the name GILL start with? It’s more like JOLLY, no? So what could it be ‘confused’ with?

              1. If I had thought of my Grandfather, I would have managed it on my first attempt… He always used to say to my Grandmother: “Chill the wine, Edmea!

                Soccia la nonna Edmea…

                1. And she used to take a quite large wicker basket, fill it with three or four bottles of homemade Lambrusco, put a hemp blanket over it, and after hanging the basket on the pulley, she would lower it into the well, where the water was always cold, even in summer.

                  The good old days…

                  I was a child, and I liked wringing the chickens’ necks.

                  1. I tried wringing a chicken’s neck once, but I got the number wrong.
                    Drat and double drat!

Lascia un commento

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading