La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Buon divertimento!
Non crederesti quanto sia stato difficile trovare tutte le informazioni mancanti in un archivio vecchio e disorganizzato come il nostro, ma sono riuscito alla fine.

You wouldn’t believe how difficolt it was to find all the missing information in an old and disorganized archivie like ours, but I managed it in the end
Have a happy Sunday
That’s perfect, Fede. Well done! 🙂
Have a great day!
Thanks
188
Non crederesti quanto sia stato difficile trovare tutte le informazioni mancanti in un archivio vecchio e disorganizzato come il nostro, ma sono riuscito alla fine.
You wouldn’t believe how much difficult it has been to find all the missing information in a old disarray archive like ours, but I managed it in the end.
Very good, Claudio, but there are a couple of things that need adjusting:
how much difficult → how difficult (much e many solo con sostantivi)
disarray → disorganised
🙂
You wouldn’t believe how hard it was to find all the missing information in and old disorganized archive like ours, but I managed (It) in the end
Excellent, Alexia. Well done! 🙂
N.B. “it” works very well after “managed” although it is not essential.
Thank you, prof.
😀👍
Hi
You wouldn’t believe how it was difficult find all the missed information in an old and disorganized archive like ours, but I eventually did it.
Thank You!
Good, but the first part needs adjusting a bit:
how it was difficult find → how difficult it was to find
missed → missing
🙂
Hi, Teacher!
Non crederesti quanto sia stato difficile trovare tutte le informazioni mancanti in un archivio vecchio e disorganizzato come il nostro, ma sono riuscito alla fine.
You wouldn’t believe how difficult was to find all the missing information in such a old and disorganized archive like the ours , but I managed in the end
Very good, Anita.
Be careful at the beginning because “was” needs a subject (it was).
Also “ours” should be without the article.
Good evening prof,
“you wouldn’t believe how difficult It has been tò find all the missing information in such and old and disorganized archive like ours.But I made It in the end.”
Your version reads very well, Roby. Nice one! 🙂
Ohhhhh 🎉🎉🎉🎉thank you prof😊
😀👍
Non crederesti quanto sia stato difficile trovare tutte le informazioni mancanti in un archivio vecchio e disorganizzato come il nostro, ma sono riuscito alla fine.
You wouldn’t believe how difficult it was to find all the missing information in an old and disorganized archive like ours, but I managed it eventually.
Very good, Paolo – just two things that would make it sound slightly better:
old and disorganised archive → old disorganised archive
I managed it eventually → I managed it in the end
🙂
Non crederesti quanto sia stato difficile trovare tutte le informazioni mancanti in un archivio vecchio e disorganizzato come il nostro, ma sono riuscito alla fine.
You wouldn’t believe how difficult it was to find all the missing information in an old disorganized archive like ours, but I managed it in the end.
😀👍
You wouldn’t belive how difficult was to find all missing information in an unorganized and old archive as ours, but I finally managed.
Thanks!
Hi folks! A good effort and comprehensible, but there is room for improvement 😉
how difficult was → how difficult it was
all missing → all the missing
an unorganised and old archive as ours → an old disorganised archive like ours
but I finally managed → but I managed in the end
Things to think about…
Have a good weekend! 🙂
You couldn’t figure out how difficult it was to find all the missing information in an old and disorganized archive such our is, but I eventually did it.
A good effort, Luca, but I wouldn’t use ‘figure out’ here as it changes the meaning too much. Stick to ‘wouldn’t believe’.
You can’t say ‘such our is’, but you can say, ‘such as ours’ or ‘like ours’. You need the possessive pronoun.
Perhaps at the end you could say ‘managed’ instead of the more general ‘did’.
🙂
Non crederesti quanto sia stato difficile trovare tutte le informazioni mancanti in un archivio vecchio e disorganizzato come il nostro, ma sono riuscito alla fine.
You wouldn’t believe how hard it was to find all the information left in an old and untidy archive like ours, but I finally managed.
Very good, Dany.
It should really be “missing information”, but that’s a small point.
It’s not common practice to put ‘and’ between two adjectives although it is correct. I would just say, “an old, disorganised archive”. I think here ‘disorganised’ is more appropriate than ‘untidy’.
Also, perhaps “in the end” would sound a bit more natural in this kind of context than “finally”.
🙂
You wouldn’t believe how hard it was to find all the missing information in an old disorganised archive like ours, but in the end I managed.
Grazie Tony!
😀👍
Ciao!
You wouldn ‘t believe me how difficult it was to find all the information in a messy old archive like ours,but I succeded in the end
Ps I had to look up archivio…and it’s archive….simple as that😄😄
All the MISSING information.
Very good, Davide.
The only slight problem is “me”. When ‘believe’ is followed by a question word, it’s best not to put anything in between and just leave it as understood.
🙂
Dear Tony, I can’t imagine what a C1 translation would be like.. Well, let’s see about this :
You wouldn’t believe how difficult it was to find all the missing information in an old, disorganized archive like ours. ..but, in the end, I succeeded. !!!
Ha-ha! Well, these probably are somewhere around a C1 level, or at least an experienced B2 level!
Anyhow, your version here seems to work very well. Well done! 🙂