La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile, postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Buon divertimento!
Non ascoltare la versione di Tom di ciò che è successo quella sera. Non dice quasi mai la verità.

Here I am
Don’t listen to Tom’s interpretation about what happened that night. He hardly ever tells the truth.
Have a nice day
I think “version” would sound a bit more natural than “interpretation” but otherwise all good. 🙂
48
Non ascoltare la versione di Tom di ciò che è successo quella sera. Non dice quasi mai la verità.
Don’t listen to Tom’s version about what happened that evening. He hardly ever tells the truth.
All good here, Claudio. 🙂
Non ascoltare la versione di Tom di ciò che è successo quella sera. Non dice quasi mai la verità.
Don’t listen to Tom’s version about what happened that night. He hardly ever tells the truth.
Well done, Dany! 🙂
P.S. I’ve always had that suspicion about Tom. 😉
Non ascoltare la versione di Tom di ciò che è successo quella sera. Non dice quasi mai la verità.
Don’t listen to Tom’s version of what happened that night. He rarely says the truth.
Very good, Paolo, except for “says” which should be “tells”: to tell the truth / to tell a lie/lies
🙂
Good afternoon. Here is my translation:
Don’t listen to Tom’s version of what happened that evening. He hardly ever says the truth.
Very good, Adriana, but see my comment to pzeco above. 🙂