La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile, postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Per chi è già ben avviato al livello elementary (A1/A2)
Ecco la nuova frase:
Non sapevo che Tom fosse uno dei tuoi più vecchi amici. Quando vi siete conosciuti per la prima volta? È stato quando eravate ancora a scuola?
Buon divertimento!

I didn’t know Tom was one of your oldest friends. What / When was the first time you met? ( when did you two met for the first time)?M Was it when you were at school?
Hi there
I have no idea that Tom was one of your oldest friends. When did you meet each other for the first time?
Did it happen when you still went to school?
Thank you
Ciao!
I didn’t know tom was one of your oldest friends.
When did you first meet?
Was it when you were still attending school?
I didn’t know that Tom was one of your oldest friends. When did you meet at first? Was it when you were still in school?
Non sapevo che Tom fosse uno dei tuoi più vecchi amici. Quando vi siete conosciuti per la prima volta? È stato quando eravate ancora a scuola?
I didn’t know Tom was one of your oldest friends. When did you first meet him? Was it when you were still in school?
Couldn’t be better, Paolo. 🙂