La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile, postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Per chi è già ben avviato al livello elementary (A2)
Ecco la nuova frase:
Nessuno ci vuole dire cos’è successo alla festa di compleanno di Lucy quando è arrivata la polizia.
Buon divertimento!

No one wants to tell us what was up (happened) at Lucy’s birthday party when the police arrived.
Very good, Alexia.
I think in this context “happened” is a better choice. 🙂
Nessuno ci vuole dire cos’è successo alla festa di compleanno di Lucy quando è arrivata la polizia.
No one wants to tell us what happened at Lucy’s birthday party when the police arrived. (from Gabriele, my 9 year-old student)
Give my sincere compliments to Gabriele and tell him he can take over my job when I retire. 😉
Nobody wanted to tell us what happened at Lucy’s birtday party when the police arrived
Very good, Carla. Nothing to comment on here 🙂
Hi there
No one wants to tell us what happened at the Lucy’s birthday party when the police arrived.
What’s that article doing in there before “Lucy”? 😏
63
Nessuno ci vuole dire cos’è successo alla festa di compleanno di Lucy quando è arrivata la polizia.
No one wants to tell us what happened at Lucy’s birthday party when the police arrived.
They probably don’t know, Claudio! 😉
Nessuno ci vuole dire cos’è successo alla festa di compleanno di Lucy quando è arrivata la polizia.
Nobody wants to tell us what happened at Lucy’s party when the police arrived.
Reading BiancoScaduto I noticed that “Birthday party”. I omitted it because I was told it wasn’t a ‘birthday party’, but just a party for friends.
In fact, Lucy’s actual birthday was last week, so, in effect, it was just a party for friends. The important thing is that nobody wanted to tell you what happened.
Nessuno ci vuole dire cos’è successo alla festa di compleanno di Lucy quando è arrivata la polizia.
Nobody want to tell us what happened at Lucy’s birthday party when the police arrived.
That’s pretty good, Renato. The only small problem is that “nobody” is third person singular and the verb should therefore be “wants”. 🙂
Thank you Tony!
It’s always a pleasure, Renato. 🙂