La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile, postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Per chi è già ben avviato al livello elementary (A2)
Ecco la nuova frase:
Tutti volevano parlare con Lucy e farle delle domande sul suo soggiorno in Australia, ma lei era troppo stanca per via del lungo viaggio di ritorno.
Buon divertimento!

Everyone wanted to talk to Lucy and ask her some questions about her journey in Australia, but she was too tired due to the long trip back.
Very good Alexia. Just a couple of things perhaps worth noting:
This is one of those few cases where I would perhaps not use “some” in the first part and just say, “ask her questions”. Also, I think “stay” would be more appropriate here than “journey” which really indicates the actual action of going from one place to another. Otherwise it’s all very good. 🙂
https://ingliando.net/2016/09/09/differenza-in-inglese-journey-trip-travel/
Ciao!
Everybody wanted to talk to Lucy and ask her a few questions about her staying in Australia,but she was too tired because of her long way back.
Good Davide, but there are a few things to note.
This is one of those few cases where I would perhaps not use “a few” in the first part and just say, “ask her questions”.
Staying → stay
Her long way back → her long return journey
🙂
Everyone wanted to talk to Lucy and ask her some questions about her stay in Australia, but she was too tired for the long trip back.
All good, Veronica, except at the end where you say “for “. Here you need something like “after” or “from” or “because of”.
Also, it’s one of those few cases where I would perhaps not use “some” in the first part and just say, “ask her questions”.
🙂