Humour inglese: Time

Cerca di individuare il gioco di parole
che dà un secondo senso alla vignetta.



Your comments are always very welcome.


Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

14 thoughts on “Humour inglese: Time”

  1. Le due frasi sembrano seguire la stessa costruzione, ma in realtà non è così:
    il tempo vola come una freccia,
    la frutta vola come una banana, che non ha senso, quindi leggendo la frase con “like” come verbo:
    ai “moscerini della frutta” (fruit flies) piace la banana.
    Può essere…? Grazie!

    Liked by 1 person

    1. The shape of the banana is just a distraction, Maria. The question is more “grammatical” than that.
      Think carefully about the possible meanings of the words that are repeated…

      Like

  2. I see a banana like a boomerang, for its shape similar to the famous tool…something like that…

    Like

    1. You’re thinking on the right lines, Giuseppe, but you haven’t quite got there.
      Remember that you can’t actually chenge the structure of the sentence, you just have to find a second interpretation.

      Like

  3. The speed of the arrow and the slowness of eating good things. But I can’t see anything else. I know I’m far from the solution

    Like

    1. I think first you need to work out what it is that doesn’t make sense and then try to see if you can find a way to make sense out of it, obviously relying on double meanings.

      Like

Partecipa anche tu!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.