Esercizio di analisi e correzione intermediate in inglese: Lost in Translation 13

Hmmm… sto sbagliando qualcosa?

Se non ti convince così com’è, pensa a come lo diresti tu e poi controlla la risposta qui sotto. Se vuoi proporre qualche alternativa, scrivi la tua versione nei commenti. Non tarderò a rispondere.

ATTENZIONE
VERSIONE CORRETTA QUI SOTTO

right-wrong
down-arrows
down-arrows

It’s good fun playing games on the beach in the summer.

Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

10 thoughts on “Esercizio di analisi e correzione intermediate in inglese: Lost in Translation 13”

    1. “at the beach” is alright, Marta, but I think “on the beach” would be even better here.
      “in the summer” is fine and more typical than “in summer” which is however also possible.
      There’s one more problem which you haven’t noticed…

      1. The “a”… so… “It’s good fun playing games at / on the beach in the summer.

    1. Very quick off the mark, Giovanna. Well done.
      Personally, I prefer the seasons with the article and I think it is actually more common in everyday English.

      1. HI TONY,
        I PERSONALLY PREFER SEASONS WITHOUT ANY “THE” ARTICLE BECAUSE IT’S CONSIDERED AS A CATEGORY. AS A USE OF ENGLISH, I AGREE WITH YOU.
        MY MUM ‘S COMING FROM POMPEY.

        1. I don’t understand what you mean when you say “it’s considered as a category”.
          Just in case you’re interested these are the Google results:

          “in the summer”
          about 410,000,000 results

          “in summer”
          about 136,000,000 results

Lascia un commento

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading