La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.
Ecco la nuova frase:
Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.
Buon divertimento!

Never let anyone tell you you’re not good enough.
Better late than never!
Nice one, Claudio. 🙂
Good morning, prof.
Don’t ever let anyone tell you that you aren’t good enough
Very good, Filippo! Welcome back!
Personally, I prefer the “Never let anyone….” version, but both are equally good.
Good morning Prof.
Never let that someone tell you aren’t good enough
Hi, Manu. The construction that you need here is:
“to let someone do something” but in this case as you are using “never” (negative) you need “anyone” and not “someone”.
Also you need two “you”s: the first is the object of “tell” and the second is the subject of “aren’t”.
Try again?
Never let ANYONE tell you that You aren’t good enough…
Well done! You can sleep peacefully now! 😉
Good afternoon prof
Don’t let anybody never tell you you are not enough good.
Nadia, if you use “Don’t” then you must use “ever” and not “never” (double negative).
Perhaps “never” gives an easier form: “Never let anybody tell you…”
Remember that “enough” comes before nouns but after adjectives: “good enough”.
Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.
…don’t ever let anyone tell you you are not good enough.
Goodnight prof 😴
Very good Roby. 🙂
However, I think it would perhaps be more typical here to use “never” ➜ Never let anyone…
Oh ok prof, thanks a lot.
I wish you a good day 😊
😘
Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.
You never allow someone to tell that you are not good enough.
You ❎ (l’imperativo è senza soggetto)
someone ❎ anyone ✅
to tell ❎ to tell you ✅ (altrimenti devi usare “say”)
😉👍
This time I really made a mess!🥴
Thank you very much.😊
😀👍
good evening Tony if I use “say ” instead of “tell” I will say:
Never let anyone say you’re not good enough
Yes, Giovanna, but then you’ve lost the “ti” in the Italian.
My rule of thumb is always: se c’è nella frase “a chi viene detto” usa “tell”; altrimenti “say”.
Non è una regola ma è piuttosto efficace, e soprattutto, semplice!
Sure…..
Tanks a lot and good night😴
Sweet dreams. 🙂
DO NOT LET ANYONE TELL YOU YOU AREN’T GOOD ENOUGH
Good, Giovanna, but what happened to “mai”?
Don’t let ever anybody tell you you’re not good enough
In your version, Anita, “ever” should come before “let” ➜ Don’t ever let anybody…
However, I think it would be more typical here to use “never” ➜ Never let anybody…
Got it, thank you, Tony!
😉👍
Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.
Never let anybody tell you that you are not good enough.
Spot on, Paolo. 🙂
Never let someone to say that you are not good enough
someone ❎ anyone ✅
to say ❎ say ✅
😉👍
Thanks, teacher! Always grateful!
😀👍
Good evening prof.
Never leave anybody told you that you aren’t good enough.
Leave ❎ Let ✅
Told ❎ Tell ✅
😉👍
Never let someone tell you that you are not good enough.
someone ❎ anyone ✅
😉👍