Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 15

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ricorda l’importanza di immaginare un contesto reale nel quale la frase in questione avrebbe senso, prima di procedere con la traduzione.

Ecco la nuova frase:

Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.

Buon divertimento!
Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

38 thoughts on “Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 15”

  1. Never let anyone tell you you’re not good enough.
    Better late than never!

    1. Very good, Filippo! Welcome back!
      Personally, I prefer the “Never let anyone….” version, but both are equally good.

  2. Good morning Prof.
    Never let that someone tell you aren’t good enough

    1. Hi, Manu. The construction that you need here is:
      “to let someone do something” but in this case as you are using “never” (negative) you need “anyone” and not “someone”.
      Also you need two “you”s: the first is the object of “tell” and the second is the subject of “aren’t”.
      Try again?

  3. Good afternoon prof
    Don’t let anybody never tell you you are not enough good.

    1. Nadia, if you use “Don’t” then you must use “ever” and not “never” (double negative).
      Perhaps “never” gives an easier form: “Never let anybody tell you…”
      Remember that “enough” comes before nouns but after adjectives: “good enough”.

  4. Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.

    …don’t ever let anyone tell you you are not good enough.
    Goodnight prof 😴

    1. Very good Roby. 🙂
      However, I think it would perhaps be more typical here to use “never” ➜ Never let anyone…

  5. Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.

    You never allow someone to tell that you are not good enough.

    1. You ❎ (l’imperativo è senza soggetto)
      someone ❎ anyone ✅
      to tell ❎ to tell you ✅ (altrimenti devi usare “say”)
      😉👍

      1. good evening Tony if I use “say ” instead of “tell” I will say:
        Never let anyone say you’re not good enough

        1. Yes, Giovanna, but then you’ve lost the “ti” in the Italian.
          My rule of thumb is always: se c’è nella frase “a chi viene detto” usa “tell”; altrimenti “say”.
          Non è una regola ma è piuttosto efficace, e soprattutto, semplice!

    1. In your version, Anita, “ever” should come before “let” ➜ Don’t ever let anybody…
      However, I think it would be more typical here to use “never” ➜ Never let anybody…

  6. Non lasciare mai che qualcuno ti dica che non sei abbastanza bravo.
    Never let anybody tell you that you are not good enough.

  7. Good evening prof.

    Never leave anybody told you that you aren’t good enough.

Leave a Reply to ManuCancel reply

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading