Esercizio di analisi e correzione intermediate in inglese: Lost in Translation 20

Hmmm… sto sbagliando qualcosa?

Se non ti convince così com’è, pensa a come lo diresti tu e poi controlla la risposta qui sotto. Se vuoi proporre qualche alternativa, scrivi la tua versione nei commenti. Non tarderò a rispondere.

ATTENZIONE
VERSIONE CORRETTA QUI SOTTO

right-wrong
down-arrows
down-arrows

I asked them not to say anything to anyone about the accident.

Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

14 thoughts on “Esercizio di analisi e correzione intermediate in inglese: Lost in Translation 20”

  1. Hello, Tony I can also say:
    I asked them not to tell anybody anything
    or is it better to use to say?
    I always confuse the two verbs.
    thanks

    1. Hi Giovanna.
      You have two possibilities here and both are equally good:
      1) …not to tell anybody anything about…
      2) …not to say anything to anybody about…
      The important thing is to use the right construction with each verb! 😉

    1. A good effort, Luca, but be careful with ‘say’ and ‘tell’. You have two possibilities here and you have mixed them!
      1) …not to tell anybody anything…
      2) …not to say anything to anybody…

      Also, you should use ‘about’ (riguardo) and not ‘of’.

  2. Hello, Teacher
    I asked them not to say anything to anybody about the accident

      1. ‘Anybody’ and ‘anyone’ are always interchangeable, Anita. They are perfect synonyms.

Leave a Reply to pzecoCancel reply

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading