Hmmm… sto sbagliando qualcosa?
Se non ti convince così com’è, pensa a come lo diresti tu e poi controlla la risposta qui sotto. Se vuoi proporre qualche alternativa, scrivi la tua versione nei commenti. Non tarderò a rispondere.
ATTENZIONE
VERSIONE CORRETTA QUI SOTTO
I asked them not to say anything to anyone about the accident.
Author: Tony
Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.
View all posts by Tony
Hello, Tony I can also say:
I asked them not to tell anybody anything
or is it better to use to say?
I always confuse the two verbs.
thanks
Hi Giovanna.
You have two possibilities here and both are equally good:
1) …not to tell anybody anything about…
2) …not to say anything to anybody about…
The important thing is to use the right construction with each verb! 😉
perfect ….. thanks
😀👍
I asked them not to say anybody anything of the accident
A good effort, Luca, but be careful with ‘say’ and ‘tell’. You have two possibilities here and you have mixed them!
1) …not to tell anybody anything…
2) …not to say anything to anybody…
Also, you should use ‘about’ (riguardo) and not ‘of’.
Hello, Teacher
I asked them not to say anything to anybody about the accident
Spot on, Anita. Well done. 🙂
Thank you, Teacher.
But do both anybody and anyone fit in this case?
‘Anybody’ and ‘anyone’ are always interchangeable, Anita. They are perfect synonyms.
I asked them not to say anything to anyone about the accident.
You make Alcaraz look like a ball-boy!
Next step, make him a ball-girl!
That could be tricky!