Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 61

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.

Ecco la nuova frase:

Credo che non vorrà che lo sappiano i suoi genitori.

Buon divertimento!

Puoi esercitarti quanto vuoiQUI


Your comments are always very welcome.


Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

58 thoughts on “Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 61”

    1. A good effort, Jessica, and correct, but it would sound more natural in English to make the first verb negative and the second verb affirmative. We tend to put the negative element at the beginning in most sentences.

      Like

    1. Very good, Luigi, but there’s no need for that “it” at the end of the English version.
      If you really want to include an object then it would probably be better to say “about it”. 🙂

      Like

        1. Not here, Luigi, because you can only use “figure out” when it is the subject of the verb who does the resolving. So if you say, “I have finally figured it out,” then what you are saying is that you personally managed to resolve the problem.

          Like

          1. Thanks, i will try to put this phrasal verb in another sentence. I don’t know if I really understood.

            Like

            1. Perhaps you need to think of “figure out” as “resolve a problem” and not “understand”. That might help you to use it correctly.

              Like

                1. Yes, those examples are fine, Luigi. You can also use the interrogative form obviously:
                  “Have you figured out how it works?”

                  Like

  1. I don’t think He would want his parents to know about that

    Teacher, I didnt know how to translate the sentence with the future 🤭

    Like

    1. Hi Anita, just a simple “will want”. I don’t know why, but for some reason people seem to be afraid of putting “will” with “want”! 😂
      N.B. “about that” isn’t really necessary. You can use “know” without any form of object.

      Like

      1. You’re right, Teacher, I was afraid because actually I’ve never heard it and sounds unnatural to my ears.
        I need to get used to it and practice a lot.
        Thank you, teacher, happy week end 😁

        Liked by 1 person

        1. It’s not that common, Anita, but there’s nothing wrong with it.
          e.g. “He will want a hot drink when he gets back from his trip.”
          🙂

          Like

      1. Credo che non vorrà che lo sappiano i suoi genitori.
        I don’t think he want his parents to know that

        Like

  2. Credo che non vorrà che lo sappiano i suoi genitori.
    I don’t think he will like/want their parents to know it.

    Like

    1. A good effort, Dani. I would definitely use “want” and not “like” which changes the meaning.
      Why “their” parents?
      N.B. You don’t need “it” at the end.

      Like

      1. I don’t think he will want his parents to know.

        I translated literally ” saperlo ” with “know it” . Not easy to remember this for me.

        If I recall, there are cases where”volere” is translated differently. ( something as “wish” ). I got confused.

        Thanks so much, Prof.

        Like

  3. Good morning prof
    I think he doesn’t want his parents to get to know it.

    Have a nice day
    Thank you

    Like

    1. A good effort, Nadia.
      Try again, but this time start with the negative (it’s more natural here), then use the future (as in Italian), and simplify the ending.

      Like

  4. Credo che non vorrà che lo sappiano i suoi genitori.
    Hi😊,
    I don’t think he will want his parents to learn about it.

    Like

          1. Prof,
            I answered before jut I can’t see it. Maybe I forgot to send it 😭
            Anyway, yes, I just replaced LEARN ABOUT It with KNOW. AND yes, I didn’t put. IT.

            Liked by 1 person

    1. Hi Gaetano.
      Ne ho parlato in passato, Luca, ma forse prima del tuo arrivo sul sito. La formula più tipica qui è quella di mettere l’elemento negativo subito all’inizio della frase. In questi caso significa cominciare con “Non penso/credo che…” Dopodiché, ovviamente, si va avanti con la forma affermativa.

      Have a look here too: https://ingliando.net/2013/10/17/do-you-want-me-to-start-posting-again/

      N.B. “It” alla fine non serve.

      Now try again! 🙂

      Like

          1. Have you looked at the link that I suggested? Because you’re still not using the right construction after “want”.

            Like

            1. Yes Tony I have looked right now. I hope to understand so:
              I don’t suppose he wants his parents to know.
              Very useful your lesson but I have to study it better!
              Thank you as always

              Liked by 1 person

    1. Ne ho parlato in passato, Luca, ma forse prima del tuo arrivo sul sito. La formula più tipica qui è quella di mettere l’elemento negativo subito all’inizio della frase. In questi caso significa cominciare con “Non penso/credo che…” Dopodiché, ovviamente, si va avanti con la forma affermativa.
      L’ultimo verbo, invece, dev’essere un’infinito completo: “to know” e non richiede nessun complemento.

      Try again now!

      Like

Partecipa anche tu!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.