Esercizio di analisi e correzione intermediate in inglese: Lost in Translation 22

Hmmm… sto sbagliando qualcosa?

Se non ti convince così com’è, pensa a come lo diresti tu e poi controlla la risposta qui sotto. Se vuoi proporre qualche alternativa, scrivi la tua versione nei commenti. Non tarderò a rispondere.

ATTENZIONE
VERSIONE CORRETTA QUI SOTTO

right-wrong
down-arrows
down-arrows

It’s good to know that Alan really likes his new job.

Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

12 thoughts on “Esercizio di analisi e correzione intermediate in inglese: Lost in Translation 22”

    1. All good, Francesca, except for work (uncountable and general).
      “Job” (countable and specific) would be more appropriate here.

  1. It’s good to know that Alan is really enjoying his new job

  2. It’s great / nice to know that Alan really enjoys his new work

    1. No real need to change “good”, Giovanna. “It’s good to know…” is a very typical expression.
      The rest is good except for “work”. Here “job” (countable) would be more appropriate than the general “work” (uncountable).

      1. Job 🤦🏻‍♀️
        I immediately thought it’s great….. ok it’s good know
        Thanks

Leave a Reply to RacheleCancel reply

Discover more from Ingliando

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading