La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ecco la nuova frase:
Cerco di contattarli da quando ho saputo del terribile incidente di Bob, ma nessuno risponde mai al telefono.
Buon divertimento!
Puoi esercitarti quanto vuoiQUI.

Your comments are always very welcome.


I’ve been trying to reach them since I heard about Bob’s terrible accident, but no one ever answers the phone.
LikeLike
Carissimo Prof, in ritardo, ma ci sono. Buona estate a te e famiglia.
LikeLike
Hi Dino. Better late than never!
I think here I would uses “get in touch with them” or “contact them” rather than “reach”. Otherwise it’s all good.
Enjoy your summer! 🙂
LikeLike
I’ve been trying to contact them since I heard about the terrible accident of Bob, but nobody answer the phone
LikeLiked by 1 person
Good, Luca. Just a couple of things to note:
🙂
LikeLiked by 1 person
Cerco di contattarli da quando ho saputo del terribile incidente di Bob, ma nessuno risponde mai al telefono.
I’ve been trying to get in touch with them since I heard about Bob’s terrible accident, but no one ever answers at the phone.
LikeLiked by 1 person
Almost perfect, Claudio!
See if you can find the intruder!
LikeLike
AT, AT, AT ….. AT
lim (at the phone) = the phone
at ———> 0
LikeLike
😂😂😂
LikeLike
good afternoon ,
I Have been trying tò contact (tò get in touch With then) them since I knew about Bob’s awful accident but nobody ever answers the phone.
LikeLike
Hi Roby. Apart from the obvious ‘typos’, the only thing I would reconsider is your choice of verb for “ho saputo”…
LikeLike
😁present perfect
LikeLike
the tense Is correct …i think you meant …..Heard about ….
p.s i didn’t pay attention tto what you said and soon thought that the mistake was the tense. Since It has Always been my sore spot 😁To tell the Truth i was a bit upset because i was positive .
LikeLiked by 1 person
Yes, the tense is fine, it was the choice of verb that I was referring to. “Heard about” is much better! 🙂
LikeLike
hola tony!
I’ve been tryin’ to get in touch with them since I heard about Bob’s terrible accident but nobody ever pick up the phone.
LikeLiked by 1 person
All good, Davide, except perhaps that “pick up” at the end (which in any case should be “picks up”). It’s possible, I suppose, but I think a simple “answers” would be more likely here from a native speaker.
LikeLiked by 1 person
yes tony…answer the phone was too simple(I thought)…let’s exaggerate!…pick up the phone😁😁
LikeLike
Cerco di contattarli da quando ho saputo del terribile incidente di Bob, ma nessuno risponde mai al telefono.
I have been trying to contact them since I got to know/learnt/heard about Bob’s awful accident, but no one has ever answered the call.
( I think all those verbs are good, aren’t they?)
LikeLiked by 1 person
Yes, Dani, although I think “learnt” is a little less likely in this context. What about “found out about”?
Why did you put the last part in the present perfect and not in the present like the Italian?
LikeLike
I have been trying to contact them since I found out about Bob’s awful accident, but no one ever answers the call.
LikeLiked by 1 person
😀👍
LikeLiked by 1 person
Good morning Tony this is my version: I’ve been trying to get in touch with them ever since I heard about Bob’s terrible accident, but nobody answers the phone
LikeLiked by 1 person
Very good, Gaetano.
If you slip “ever” in after “nobody”, it’s perfect. 🙂
LikeLiked by 1 person
I’ve been trying to contact them ever since I heard about Bob’s terrible accident, but no one ever answers the phone
LikeLiked by 1 person
Spot on, Giovanna. Well done! 🙂
LikeLiked by 1 person
Cerco di contattarli da quando ho saputo del terribile incidente di Bob, ma nessuno risponde mai al telefono.
I’ve been trying and contact them since I heard of Bob’s terrible accident, but no one ever answers the phone.
LikeLiked by 1 person
That’s pretty good, Paolo.
Things to think about:
I’ve been trying _____ contact them since I heard _____ Bob’s terrible accident, but no one ever answers the phone.
LikeLike
Got it, Tony.
I’ve been trying to contact them since I heard about Bob’s terrible accident, but no one ever answers the phone.
LikeLiked by 1 person
Avevo voluto provare ad uscire dagli insegnamenti “canonici” per vedere se potevano funzionare, ma mi pare di aver capito che è sempre meglio non abbandonare la “strada maestra”…
Grazie come sempre, Tony.
LikeLiked by 2 people
It’s interesting though, Paolo. In this context “try and” doesn’t work, yet we can say,
“You should try and contact them as soon as possible.”
“I’ll try and do it tomorrow if I have time.”
However we can’t say,
“I’m trying and cook rabbit for the first time”
My theory is that the “and” version doesn’t work after a continuous tense.
LikeLiked by 1 person
Got it, Tony .
Thanks, as usual !
LikeLiked by 1 person
😀👍
LikeLike