Doppio senso in inglese: Fear of sunlight

Read it now!

Punny Books

Per entrare nel meccanismo del gioco bisogna pronunciare all’inglese il nome e cognome dell’autore e ricavarne il significato nascosto.


Altri libri a doppio sensoQUI


Your comments are always very welcome.


Unknown's avatar

Author: Tony

Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.

5 thoughts on “Doppio senso in inglese: Fear of sunlight”

    1. Well done, Giovanna. To be grammatically correct it should be “Glad it’s night”. The ‘t’ isn’t there in the name, but it’s understood in the pun. 😉

      Liked by 1 person

Leave a reply to giovannaaveta Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.