[lezione]
- Sai dove sono i biglietti?
- Puoi dirmi dov’è il teatro, per favore?
- Sai qual’è il lavoro di Bob? Continua a leggere…
[lezione]
Tanto si cerca di inculcare per bene la forma interrogativa in inglese che a volte va a finire che viene utilizzata erroneamente quando non serve affatto! Questo avviene di solito quando all’interno di una frase c’è un pronome interrogativo che NON segnala una vera e propria domanda ma un’insidiosa domanda indiretta. L’errore sta nell’interpretare la frase come se fosse una domanda diretta e di conseguenza inserire la forma interrogativa.
Vediamo qualche esempio di quelli più comuni (avviene per di più, ma non solo, con il verbo essere):
► Non so dov’è la mia macchina.
ERRATO: I don’t know where’s my car.
CORRETTO: I don’t know where my car is.
Probabilmente l’errore nasce dal processo di traduzione che avviene nel momento in cui si deve formulare la frase in inglese. Questo processo prevede, normalmente, la traduzione per prima della parte “Non so” e la conseguente traduzione, “I don’t know”. Fin qui tutto bene. Però adesso rimane la parte, “dov’è la mia macchina” che, privo ormai della parte iniziale, suona davvero come una domanda e induce a tradurla utilizzando la forma interrogativa.
Continua a leggere…