RSS

Archivi tag: interrogative

Immagine

Lost in Translation (1)

Hmmm… sto sbagliando qualcosa?

Image

INTERMEDIATE
Se pensi che ci sia qualche errore, scrivi la tua versione nei commenti.
Non tarderò a rispondere.


Creative Commons ~ some rights reserved

 
22 commenti

Pubblicato da su 21 febbraio 2016 in lost in translation, Palestra

 

Tag: , ,

Immagine

Life is too short for drama

drama

ELEMENTARY EXERCISE

Le cinque domande nell’immagine qui sopra utilizzano una grammatica colloquiale dove manca il soggetto e la forma interrogativa è incompleta. Lascia un commento con le cinque domande riscritte nella forma corretta.


Creative Commons ~ some rights reserved

 
27 commenti

Pubblicato da su 7 febbraio 2016 in exercises, Palestra

 

Tag: , , ,

Master Translator: Exercise 7

domanda indiretta
(vedi articolo)

Master Translator• intermediate

  1. Sai dove sono i biglietti?
  2. Puoi dirmi dov’è il teatro, per favore?
  3. Sai qual’è il lavoro di Bob?
  4. Puoi mostrarmi dov’é il bagno?
  5. Sai perché la macchina di Jane è qui?
  6. Puoi dirmi a che ora il film è cominciato?
  7. Sai di che cosa sta parlando quell’uomo?
  8. Puoi immaginare dov’erano le chiavi?
  • Se vuoi un riscontro diretto, lascia le tue versioni nei commenti.
  • Altrimenti aspetta che pubblico le mie versioni tra qualche giorno.
  • Non guardare i commenti degli altri se non vuoi farti influenzare.

BUON LAVORO!


Creative Commons ~ some rights reserved

 
31 commenti

Pubblicato da su 24 maggio 2014 in master translator, Palestra

 

Tag: , , , ,

Master Translator: Exercise 3

past continuous
(vedi articolo)

Master Translator• intermediate •

  1. Cosa facevano tutti quando lo spettacolo è cominciato?
  • Se vuoi un riscontro diretto, lascia le tue versioni nei commenti.
  • Altrimenti aspetta che pubblico le mie versioni tra qualche giorno.
  • Non guardare i commenti degli altri se non vuoi farti influenzare.

BUON LAVORO!


Creative Commons ~ some rights reserved

 
20 commenti

Pubblicato da su 5 marzo 2014 in master translator, Palestra

 

Tag: , , ,

Master Translator: Exercise 1

so, such, such a
(vedi articolo)

Seeing Eye to Eye• intermediate

  1. Bob fa sempre una colazione così abbondante?
  • Se vuoi un riscontro diretto, lascia le tue versioni nei commenti.
  • Altrimenti aspetta che pubblico le mie versioni tra qualche giorno.
  • Non guardare i commenti degli altri se non vuoi farti influenzare.

BUON LAVORO!


Creative Commons ~ some rights reserved

 
18 commenti

Pubblicato da su 5 febbraio 2014 in master translator, Palestra

 

Tag: , , , , , , ,

Who ate the biscuits?

biscuit

Probabilmente la domanda nel titolo non presenta nessun problema di comprensione in quanto basta una traduzione veloce, parola per parola, per capire che la domanda è: “Chi ha mangiato i biscotti?”

Però se ci soffermiamo un momento in più sulla forma della domanda vediamo che è alquanto anomala: non segue infatti la nostra tanto amata forma interrogativa. Dov’è l’ausiliare? Dov’è la regola d’oro di:

1) pronome interrogativo + 2) ausiliare + 3) soggetto + 4) verbo principale]?

Non c’è!

In effetti, la domanda nel titolo è un esempio dell’unico caso in inglese dove la cosiddetta forma interrogativa non viene applicata. Si tratta di un’eccezione alla regola, non proprio comunissimo, ma abbastanza utilizzato da dedicarla un appunto.

In termini grammaticali si tratta di quelle domande dove il soggetto della domanda è proprio il pronome interrogativo stesso. In questi casi l’inglese vuole che si applica direttamente la forma affermativa proprio come nel titolo di questo appunto.

Questo non crea nessun problema quando utilizziamo quei tempi di verbo dove l’ausiliare è sempre presente, anche nella forma affermativa. Per esempio:

Forma classica: Is Bob using this computer? – “Bob” è il soggetto che si trova tra l’ausiliare “is” e il verbo principale “using”. Tutto regolare.

Eccezione: Who is using this computer? – “Who” è il soggetto che si trova al inizio essendo un pronome interrogativo. La parte verbale rimane sempre “is using” solo che adesso non c’è più il soggetto in mezzo.
Continua a leggere…

 
6 commenti

Pubblicato da su 29 novembre 2011 in Appunti grammaticali, syntax

 

Tag: , , ,

When is a question not a question?

3d white people lying on a question markTanto si cerca di inculcare per bene la forma interrogativa in inglese che a volte va a finire che viene utilizzato erroneamente quando non serve affatto! Questo avviene di solito quando all’interno di una frase c’è un pronome interrogativo che NON segnala una vera e propria domanda ma un’insidiosa domanda indiretta. L’errore sta nel interpretare la frase come se fosse una domanda diretta e di conseguenza inserire la forma interrogativa.

Vediamo qualche esempio di quelli più comuni (avviene per di più, ma non solo, con il verbo essere):

Non so dov’è la mia macchina.

ERRATO: I don’t know where’s my car.

CORRETTO: I don’t know where my car is.

Probabilmente l’errore nasce dal processo di traduzione che avviene nel momento in cui si deve formulare la frase in inglese. Questo processo prevede, normalmente, la traduzione per prima della parte “Non so” e la conseguente traduzione, “I don’t know”. Fin qui tutto bene. Però adesso rimane la parte, “dov’è la mia macchina” che, privo ormai della parte iniziale, suona davvero come una domanda e induce a tradurla utilizzando la forma interrogativa.

Continua a leggere…

 
17 commenti

Pubblicato da su 11 novembre 2011 in Appunti grammaticali, syntax

 

Tag: , , ,

Master Translator: Exercise 0

present tense interrogatives
(vedi articolo)

Master Translator• elementary

  1. Che cosa significano questi strani simboli? (usa il verbo “to mean”)
  2. Quanto costano questi vecchi libri e riviste? (usa il verbo “to cost”)
  3. Che cosa stanno facendo tutte quelle persone in quella stanza? (usa il verbo “to do”)
  • Se vuoi un riscontro diretto, lascia le tue versioni nei commenti.
  • Altrimenti aspetta che pubblico le mie versioni tra qualche giorno.
  • Non guardare i commenti degli altri se non vuoi farti influenzare.

BUON LAVORO!


Creative Commons ~ some rights reserved

 
16 commenti

Pubblicato da su 9 novembre 2011 in master translator

 

Tag: , , , , ,

 
%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: