Born and raised in Malaysia between Kuala Lumpur and Singapore. Educated at Wycliffe College in Stonehouse, Gloucestershire, England. Living in the foothills of Mount Etna since 1982 and teaching English at Catania University since 1987.
View all posts by Tony
6 thoughts on “Humour inglese: Diamonds are forever”
I think the trick is in the double meaning of “mine”… as a possessive pronoun and as a noun referred to excavations underground to find some precious material…
😉😉😉
LikeLiked by 1 person
😀👍
LikeLike
I think the trick is in the double meaning of “mine”… as a possessive pronoun and as a noun referred to excavations underground to find some precious material…
LikeLiked by 1 person
Very good, Patrizia, only it’s the verb “to mine” (scavare per estrarre), not the noun.
Remember the expression is “to make somebody DO something”.
🙂
LikeLike
i’ m going to make you a mine
LikeLiked by 1 person
See my reply to Patrizia above, Giovanna. It should answer your question. 🙂
LikeLiked by 1 person