Il suono – ʌ – è uno di quei suoni brevi difficili da imparare a pronunciare bene. Anzitutto perché il suono non esiste in italiano ed è impossibile rappresentarlo con l’alfabeto standard. Inoltre, molto spesso viene rappresentato nelle parole inglesi con la lettera –o– la quale è completamente fuorviante.
Solo ascoltando e ripetendo il suono in tante parole diverse si può arrivare a capire e a riprodurre il suono in modo naturale.
Lo scopo, dunque, di questo esercizio di ascolta e ripeti non è quello di presentare l’ennesimo elenco di vocaboli da memorizzare, ma quello di permettere allo studente, attraverso la ripetizione con le parole a vista, d’impadronirsi del suono e di familiarizzare con le più comuni parole in inglese che presentano il suono – ʌ – rappresentato dalla lettera –o– . Questo dovrebbe rendere sempre più intuitiva la scelta della giusta pronuncia quando ci si trova davanti a vocaboli nuovi con una morfologia simile. Certo, non è una garanzia, ma credo che possa essere un percorso utile.
Per chi se la sente, potrebbe essere un esercizio interessante quello di provare a leggere le parole aiutandosi soltanto con la trascrizione fonetica e poi fare il confronto con la traccia audio.
N.B. L’accento all’interno di ogni parola non è sempre dove c’è il suono – ʌ – ma nella sillaba che viene subito dopo l’apostrofo nella trascrizione fonetica.
| English | Phonetics | Italian |
|---|---|---|
| above | ə’bʌv | sopra |
| among | ə’mʌŋ | tra, fra, in mezzo a |
| another | ə’nʌðə | un altro |
| become | bɪ’kʌm | diventare |
| blood | ‘blʌd | sangue |
| borough | ‘bʌrə | quartiere, municipio |
| brother | ‘brʌðə | fratello |
| come | ‘kʌm | venire |
| comfortable | ‘kʌmftəbl | comodo, confortevole |
| company | ‘kʌmpəni | azienda |
| compass | ‘kʌmpəs | bussola, compasso |
| complain | kʌm’pleɪn | lamentarsi |
| compulsory | kʌm’pʌlsəri | obbligatorio |
| colour | ‘kʌlə | colore |
| constable | ‘kʌnstəbl | agente di polizia |
| construction | kən’strʌkʃn | costruzione, struttura |
| corruption | kə’rʌpʃən | corruzione |
| country | ‘kʌntri | campagna, nazione |
| couple | ‘kʌpəl | coppia |
| courage | ‘kʌrɪdʒ | coraggio |
| cousin | ‘kʌzn | cugino |
| cover | ‘kʌvə | coprire, copertura, copertina |
| discover | dis’kʌvə | scoprire |
| does | ‘dʌz | fa |
| done | ‘dʌn | fatto, eseguito |
| dove | ‘dʌv | colomba |
| encourage | ɪn’kʌrɪdʒ | incoraggiare |
| enough | ɪ’nʌf | abbastanza |
| flood | ‘flʌd | inondare, alluvione |
| flourish | ‘flʌrɪʃ | prosperare |
| front | ‘frʌnt | davanti, parte anteriore |
| frontier | frʌn’tɪə | frontiera |
| glove | ‘glʌv | guanto |
| government | ‘gʌvəmənt | governo |
| honey | ‘hʌni | miele |
| London | ‘lʌndən | Londra |
| love | ‘lʌv | amore |
| lover | ‘lʌvə | amante |
| lovely | ‘lʌvli | carino, bello, adorabile |
| money | ‘mʌni | denaro |
| monk | ‘mʌnk | monaco |
| monkey | ‘mʌnki | scimmia |
| month | ‘mʌnθ | mese |
| mother | ‘mʌðə | madre |
| none | ‘nʌn | neanche uno |
| nothing | ‘nʌθiŋ | niente |
| once | ‘wʌns | una volta |
| one | ‘wʌn | uno |
| onion | ‘ʌnjən | cipolla |
| other | ‘ʌðə | altro |
| oven | ‘ʌvən | forno |
| rough | ‘rʌf | ruvido, grezzo, approssimativo |
| some | ‘sʌm | un po’ di, alcuni, qualche |
| someone | ‘sʌmwʌn | qualcuno |
| something | ‘sʌmθiŋ | qualcosa |
| son | ‘sʌn | figlio |
| southern | ‘sʌðən | meridionale, del sud |
| sponge | ‘spʌndʒ | spugna |
| stomach | ‘stʌmək | stomaco |
| thorough | ‘θʌrə | accurato, meticoloso |
| ton | ‘tʌn | tonnellata |
| tongue | ‘tʌŋ | lingua |
| touch | ‘tʌtʃ | toccare, tocco |
| tough | ‘tʌf | duro, difficile, tosto |
| trouble | ‘trʌbəl | guaio |
| won | ‘wʌn | vinse |
| wonder | ‘wʌndə | chiedersi |
| wonderful | ‘wʌndəfəl | meraviglioso |
| worry | ‘wʌri | preoccuparsi |
| young | ‘jʌŋ | gattonare, strisciare |

Oggi il cellulare-cellulite traduce di tutto e di più. Queste lezioni di fonetica sono espressioni del passato. Mi in triestin parlo…
Qui non si tratta di traduzione quanto di semplicemente prendere consapevolezza di una specifica e frequente non corrispondenza tra l’ortografia e la pronuncia in inglese in modo di non essere sempre cellulare-cellulite dipendente. 😀
Ma cosa vuoi, ormai del cellulare-cellulite ne sono dipendenti anche i settantenni… Poi li senti parlare inglese e capisci che non è colpa loro…
Ottimo articolo, Tony!
Thanks, Paolo. I’ve been meaning to do it for some time and finally got round to it! 🙂
Molto interessante!
Grazie mille per l’elenco
Thanks Luisa.
😀👍
💙💙💙