

Your comments are always very welcome.


Your comments are always very welcome.
Prima o poi ogni studente di inglese non può fare a meno di chiedere, “Quale è il significato di to bring, to take, e to carry, e quale è la differenza tra di loro?” Rispondere non è facile; neanche per un madrelingua. Si rischia di finire col creare più confusione di quanta non c’era già nella testa del povero studente. Però è doveroso provare ed è quello che farò qui.
Premetto che l’argomento in questione è quello di portare e quindi non ci confondiamo col fatto che to take significa anche prendere.
Prima di tutto, mettiamo da parte il verbo to carry e lo vediamo alla fine.
Così restiamo solo con i verbi to bring e to take.
Quando si usa l’uno e quando l’altro?