like this = in questo modo


Your comments are always very welcome.
like this = in questo modo


Your comments are always very welcome.
We must stop meeting like this!
Dobbiamo smettere di incontrarci così (in questo modo)!
Di grammatica ce n’è in questa semplice frase (oltre al tono ironico con il quale di solito viene pronunciata). C’è l’ausiliare must usato per un consiglio enfatico (dovere), c’è il verbo to stop usato con il significato di smettere che regge il gerundio, c’è il verbo to meet che è riflessivo in italiano ma non in inglese (non si mette né “us” né “ourselves” per esempio) e, infine, c’è quel like this che è il vero oggetto di questo articolo.
Like this oppure like that è il modo più semplice in inglese di rendere l’idea di in questo modo o in quel modo che però molto spesso si esprimono in italiano con l’uso di un semplice così (come nel esempio). Bene, è proprio questo così in italiano che spesso impedisce una buona traduzione in inglese in quanto mettere l’onnipresente so alla fine di una frase di questo tipo, non rende affatto.
Continua a leggere…