Not only…but also

Forse sorprenderà qualcuno sapere che quell’ostica formula “ausiliare-soggetto-verbo” che si usa nella forma interrogativa in inglese, non serve solo ed esclusivamente per formulare domande, ma anche per dare un effetto retorico in numerosi interessanti modi di dire. Mentre alcune di queste espressioni vengono usate più nella lingua scritta che in quella parlata, altre sono abbastanza comune anche nella lingua parlata e credo che sia utile almeno conoscerle anche se si deciderà di non usarle. Di fatto, per i meno intraprendenti c’è sempre un modo “normale” per esprimere la stessa cosa.


Negative adverbials

La formula “ausiliare-soggetto-verbo” avviene quando si comincia la frase con certi avverbi di senso negativo o molto riduttivo.


🔵 Hardly / barely / scarcely ….. when

  • Hardly had I started my lunch when the boss walked in.
  • I had hardly started my lunch when the boss walked in.
  • Avevo a stento iniziato il mio pranzo quando è entrato il capo.
  • Barely had she sat down when the band started playing.
  • She had barely sat down when the band started playing.
  • Si era a stento seduta quando la band ha cominciato a suonare.
  • Scarcely had he shut the door when the phone rang.
  • He had scarcely shut the door when the phone rang.
  • Aveva a stento chiuso la porta quando ha squillato il telefono.

🔵 No sooner ….. than

  • No sooner had the words left his mouth than he realized his mistake.
  • The words had no sooner left his mouth than he realized his mistake.
  • Non appena aveva pronunciate le parole si è reso conto dell’errore.

N.B. Gli esempi sopra vengono usati principalmente nei racconti (sia scritti che orali) per indicare una successione molto rapida tra due azioni. Di solito il primo verbo è nel past perfect e il secondo nel past simple.

🔵 Never / rarely / little

  • Never (before) have I heard such utter nonsense.
  • I have never heard such utter nonsense (before).
  • Non ho mai sentito così tante sciocchezze.
  • Rarely do you come across these creatures in the wild.
  • You rarely come across these creatures in the wild.
  • Raramente si imbatte in queste creature allo stato brado.
  • Little do we know about his early childhood.
  • We know little about his early childhood.
  • Sappiamo poco della sua prima infanzia.

🔵 Under no circumstances / on no condition / in no way

  • Under no circumstances will they give you your money back.
  • They won’t give you your money back under any circumstances.
  • In nessun caso ti restituiranno i tuoi soldi.
  • On no condition can the guide be held responsible for your safety.
  • The guide won’t be held responsible for your safety in any condition.
  • In nessuna condizione la guida può essere tenuta responsabile per la vostra sicurezza.
  • In no way does this affect your fundamental rights.
  • This does not affect your fundamental rights in any way.
  • In nessun modo questo influisce sui vostri diritti fondamentali.

Expressions with “not until”

Anche “not until” all’inizio della frase richiede la formula “ausilare-soggetto-verbo”.


  • Not until you’re over the last hill can you actually see the sea.
  • You can’t actually see the sea until you’re over the last hill.
  • Finché non superi l’ultima collina non riesci veramente a vedere il mare.
  • Not until she had tried them all did she decide which dress to wear.
  • She didn’t decide which dress to wear until she had tried them all.
  • Finché non li aveva provato tutti non ha deciso quale vestito indossare.

Expressions with “not only ….. but also”

Anche in questo caso, quando “not only” si trova all’inizio della frase è richiesta la formula “ausiliare-soggetto-verbo”.


  • Not only does she drink too much, but she also smokes like a chimney.
  • She not only drinks too much, but she also smokes like a chimney.
  • Non solo beve troppo, ma fuma anche come una ciminiera.
  • Not only did the policeman fine Tom, but he also confiscated his driving license.
  • The policeman not only fined Tom, but he also confiscated his driving license.
  • Non solo il poliziotto ha multato Tom, ma ha anche confiscato la sua patente.

Expressions with “only”

Ci sono diverse espressioni con “only” le quale, quando si trovano all’inizio della frase, richiedono la formula “ausiliare-soggetto-verbo”.


🔵 Only after

  • Only after the meeting did we understand his real intentions.
  • We only understood his real intentions after the meeting.
  • Solo dopo la riunione abbiamo capito le sue vere intenzioni.
  • Only after doing it a few times can you really understand the mechanism.
  • You can only really understand the mechanism after doing it a few times.
  • Solo dopo averlo fatto diverse volte puoi veramente capire il meccanismo.
  • Only after he had paid for it did he realize that it was a fake.
  • He only realized that it was a fake after he had paid for it.
  • Solo dopo averlo pagato si è reso conto che era un falso.

🔵 Only when

  • Only when the switch is in the down position does it work.
  • It only works when the switch is in the down position.
  • È solo quando l’interruttore è messo verso giù che funziona.
  • Only when the last guest had arrived did we sit down to eat.
  • We only sat down to eat when the last guest had arrived.
  • Solo quando l’ultimo ospite era arrivato ci siamo seduti per mangiare.

🔵 Only then

  • Only then did we know which of us had been chosen.
  • We only knew which of us had been chosen then (at that point).
  • Era solo allora che abbiamo saputo chi di noi era stato scelto.

🔵 Only if

  • Only if the weather improves will we head for the coast.
  • We will only head for the coast if the weather improves.
  • Solo se il tempo migliora ci dirigeremo verso la costa.

🔵 Only in this way

  • Only in this way can you get him to agree.
  • You can only get him to agree in this way.
  • Solo così puoi fargli dire di sì.

N.B. Se c’è un soggetto dopo “only”, la costruzione della frase rimane normale:

es: Only you can make all this world seem right.

Expressions with “so”

Quando si mette “so” insieme ad un aggettivo o un avverbio all’inizio della frase, serve sempre la formula “ausiliare-soggetto-verbo”.


🔵 so + aggettivo ….. that

  • So rough was the sea that all the passengers were ill.
  • The sea was so rough that all the passengers were ill.
  • Il mare era così agitato che tutti i passeggeri si sentivano male.
  • So difficult were the questions that I could only answer a few.
  • The questions were so difficult that I could only answer a few.
  • Le domande erano così difficili che ho potuto rispondere soltanto ad alcune.
  • So outrageous was his answer that we didn’t know what to say.
  • His answer was so outrageous that we didn’t know what to say.
  • La sua risposta era così oltraggiosa che non sapevamo cosa dire.

🔵 so + avverbio ….. that

  • So fast did he run that the others were soon far behind.
  • He ran so fast that the others were soon far behind.
  • Corse così velocemente che gli altri erano presto molto indietro.
  • So bravely did he fight that he was awarded a medal.
  • He fought so bravely that he was awarded a medal.
  • Ha combattuto con tale coraggio che fu premiato con una medaglia.
  • So instinctively did he react that hundreds of lives were saved.
  • He reacted so instinctively that hundreds of lives were saved.
  • Ha reagito così istintivamente che centinaia di vite furono salvate.


CONTRIBUTI VOLONTARI

Adesso puoi sostenere Ingliando con una libera donazione.

€5.00



Quiz Time 1

It’s Quiz Time again at Ingliando.
Do you know the right answer?

We must stop meeting like this!

“Dobbiamo smettere di incontrarci così (in questo modo)!”

Di grammatica ce n’è in questa semplice frase (oltre al tono ironico con il quale di solito viene pronunciata). C’è l’ausiliare must usato per un consiglio enfatico (dovere), c’è il verbo to stop usato con il significato di smettere che regge il gerundio, c’è il verbo to meet che è riflessivo in italiano ma non in inglese (non si mette né “us” né “ourselves” per esempio) e, infine, c’è quel like this che è il vero oggetto di questo articolo.

Like this oppure like that è il modo più semplice in inglese di rendere l’idea di in questo modo o in quel modo che però molto spesso si esprimono in italiano con l’uso di un semplice così (come nel esempio). Bene, è proprio questo così in italiano che spesso impedisce una buona traduzione in inglese in quanto mettere l’onnipresente so alla fine di una frase di questo tipo, non rende affatto.

Per sapere quando usare like this e like that bisogna analizzare un attimo la frase originale in italiano e vedere se il così in questione svolge un ruolo avverbiale, cioè se effettivamente fa il lavoro di in questo modo o in quel modo. Se lo fa, allora ci siamo, altrimenti si tratterà di qualche altra formula.

Passiamo subito agli esempi:

  • If you hold it like that, you won’t see anything.
  • Se lo tieni così (in quel modo, come lo stai tenendo tu), non vedrai niente.
  • If you hold it like this, you’ll see the artist’s name.
  • Se lo tieni così (in questo modo, come lo sto tenendo io), vedrai il nome dell’artista.
  • Has Bob always walked like that?
  • Bob ha sempre camminato così (in quel modo)?
  • Please excuse the dogs. They don’t usually behave like this.
  • Chiedo scusa per i cani. Di solito non si comportano così (in questo modo).
  • Don’t eat it like that! It’ll drip all over you!
  • Non lo mangiare così (in quel modo)! Ti colerà tutto addosso!
  • Try playing it like this. You might find it easier.
  • Prova a suonarlo così (in questo modo). Forse lo troverai più facile.

Master Translator: Exercise 9

so, such, such a
[vedi articolo]
• intermediate / advanced •

  1. Queste finestre sono così sporche!
  2. È una decisione così difficile!
  3. Perché usi sempre delle parole così difficili?
  4. Era una giornata così bella che abbiamo deciso di fare una passeggiata.
  5. Bob entrò nella stanza così silenziosamente che nessuno lo sentì.
  6. C’è così tanto da fare e così poco tempo per farlo.
  7. Non ho mai visto così tanta gente!
  8. Jane è stata così sciocca da bere così tanto vino alla festa ieri sera.
  • Se vuoi un riscontro diretto, lascia le tue versioni nei commenti.
  • Altrimenti aspetta che pubblico le mie versioni tra qualche giorno.
  • Non guardare i commenti degli altri se non vuoi farti influenzare.

BUON LAVORO!


English is so difficult: it’s such a complicated language!

So, such a, such

Affrontiamo adesso anche il problema dell’uso di so, such a, e such.

Il problema nasce in parte dal fatto che so ha un ruolo più ristretto nella lingua inglese di quello di così nella lingua italiana, ma laddove si può tranquillamente utilizzare so, si fa tutto con grande facilità.

Per esempio con gli aggettivi:

  • This coffee is so hot.
  • Questo caffé è così caldo.
  • Jane is so busy.
  • Jane è così indaffarata.

Ma anche con gli avverbi:

  • Bob speaks so quickly.
  • Bob parla così velocemente.
  • Tom passed the exam so easily.
  • Tom ha superato l’esame così facilmente.

L’uso di so con gli aggettivi e gli avverbi si divide solitamente in frasi di due tipi: frasi puramente esclamative (come gli esempi qui sopra) o frasi che contengono anche una seconda proposizione conseguenziale alla prima:

  • This coffee is so hot (that) I can’t drink it.
  • Questo caffé è così caldo che non riesco a berlo.
  • Jane is so busy (that) she hasn’t got time to go to the gym.
  • Jane è così indaffarata che non ha il tempo per andare in palestra.
  • Bob speaks so quickly (that) I can’t understand him.
  • Bob parla così velocemente che non riesco a capirlo.
  • Tom passed the exam so easily (that) he’s going to do the next level immediately.
  • Tom ha superato l’esame così facilmente che farà il prossimo livello subito.

N.B. Con questo tipo di frase il che italiano (‘that’ in inglese) viene espresso poco nella lingua parlata.


I problemi cominciano quando troviamo abbinato all’aggettivo anche un sostantivo come per esempio nella frase:

  • Jane è una donna così indaffarata.

Come si sa, l’inglese vuole che l’aggettivo precede il sostantivo e quindi per tradurre in inglese dovremo dire:

  • Jane è una così indaffarata donna.

Di solito le traduzioni – errate – che si sentono più comunemente sono:

  • Jane is a so busy woman.
  • Jane is so busy woman.
  • Jane is a woman so busy.
  • Jane is woman so busy.

L’errore di base è dovuto semplicemente al fatto che dal momento in cui si intromette un sostantivo insieme all’aggettivo, si deve necessariamente togliere so e sostituirlo con such a:

  • Jane is such a busy woman.

Such a si traduce sempre con così in italiano, ma sostituisce so in presenza di un sostantivo.

Per capire bene come funziona e in che modo è diverso da so, conviene vedere una serie di esempi a coppia:

  • Bob’s house is so big. ~ La casa di Bob è così grande.
  • Bob’s got such a big house. ~ Bob ha una casa così grande.
  • Tom is so friendly. ~ Tom è così simpatico.
  • Tom is such a friendly boy. ~ Tom è un ragazzo così simpatico.
  • Ann’s idea was so crazy. ~ L’idea di Ann era così pazzesca.
  • Ann had such a crazy idea. ~ Ann ha avuto un’idea così pazzesca.
  • The lecture was so interesting. ~ Il seminario è stato così interessante.
  • It was such an interesting lecture. ~ È stato un seminario così interessante.
  • Our holiday was so enjoyable. ~ La nostra vacanza è stata così piacevole.
  • We had such an enjoyable holiday. ~ Abbiamo trascorso una vacanza così piacevole.

Such a diventa such (senza l’articolo indeterminativo) nel momento in cui il sostantivo in questione è plurale oppure non-numerabile:

Sostantivo plurale:

  • The windows in this hotel are so small. ~ Le finestre di questo albergo sono così piccole.
  • This hotel has got such small windows. ~ Questo albergo ha delle finestre così piccole.
  • The exercises we had to do were so difficult. ~ Gli esercizi che dovevamo fare erano così difficili.
  • We had to do such difficult exercises. ~ Dovevamo fare degli esercizi così difficili.
  • The manager’s projects are so innovative. ~ I progetti del direttore sono così innovativi.
  • The manager has such innovative projects. ~ Il direttore ha dei progetti così innovativi.

Sostantivo non-numerabile:

  • Jane’s courage was  so unexpected. ~ Il coraggio di Jane era così inaspettato.
  • Jane showed such unexpected courage. ~ Jane mostrò un coraggio così inaspettato..
  • The coffee here is so delicious. ~ Il caffé qui è così gustoso.
  • They make such delicious coffee here. ~ Fanno il caffé così gustoso qui.
  • The weather was so wonderful there last year. ~ Il tempo è stato così bello li l’anno scorso.
  • We had such wonderful weather there last year. ~ C’è stato un tempo così bello li l’anno scorso.

Such a / such possono essere usati anche con dei ‘sostantivi di giudizio’ per dare maggiore enfasi:

  • Bob is such a genius!
  • Bob è proprio un genio!
  • They are such idiots!
  • Sono proprio degli idioti!

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione conseguenziale alla prima:

  • Bob is such a genius (that) they’ll offer him the job immediately.
  • Bob è un tale genio che gli offriranno il lavoro subito.
  • They are such idiots (that) nobody would listen to them.
  • Sono dei tali idioti che nessuno gli darebbe ascolto.

So può anche essere abbinato a much, many, little, few con riferimento sempre ad un sostantivo:


So much + sostantivo non-numerabile (quantità):

  • Bob has spent so much money.
  • Bob ha speso tanto denaro.
  • Jane has got so much work to do.
  • Jane ha tanto lavoro da fare.

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione conseguenziale alla prima:

  • Bob has spent so much money (that) he hasn’t got any left.
  • Bob ha speso così tanto denaro che non gli è rimasto niente.
  • Jane has got so much work to do (that) she won’t be able to come with us this weekend.
  • Jane ha così tanto lavoro da fare che non potrà venire con noi questo fine settimana.

So many + sostantivo numerabile e plurale (numero):

  • Bob has got so many friends.
  • Bob ha tanti amici.
  • Jane has bought so many books.
  • Jane ha comprato tanti libri.

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione conseguenziale alla prima:

  • Bob has got so many friends (that) he can’t invite them all to the party.
  • Bob ha così tanti amici che non può invitarli tutti alla festa.
  • Jane has bought so many books (that) she doesn’t know where to put them.
  • Jane ha comprato tanti libri che non sa dove metterli.

So little + sostantivo non-numerabile (quantità):

  • Bob has got so little time these days.
  • Bob ha così poco tempo in questi giorni.
  • Jane has got so little faith in herself.
  • Jane ha così poca fiducia in se stessa.

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione conseguenziale alla prima:

  • Bob has got so little time (that) we hardly ever see him.
  • Bob ha così poco tempo che non lo vediamo quasi mai.
  • Jane has got so little faith in herself (that) she will never get a decent job.
  • Jane ha così poca fiducia in se stessa che non otterà mai un lavoro decente.

So few + sostantivo numerabile e plurale (numero):

  • Bob has done so few exercises.
  • Bob ha fatto così pochi esercizi.
  • This town has got so few good restaurants.
  • Questo pease ha così pochi ristoranti buoni.

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione conseguenziale alla prima:

  • Bob has done so few exercises (that) he probably won’t pass the test.
  • Bob ha fatto così pochi esercizi che probabilmente non supererà la prova.
  • This town has got so few good restaurants (that) we always eat in this one here.
  • Questa città ha così pochi ristoranti buoni che mangiamo sempre in questo qua.

So much / so little possono essere abbinati anche ai verbi, sempre con l’idea di ‘quantità‘:

  • Bob drinks so much.
  • Bob beve tanto.
  • Jane studies so little.
  • Jane studia così poco

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione conseguenziale alla prima:

  • Bob drinks so much that he’ll probably lose his job.
  • Bob beve tanto che probabilmente perderà il suo lavoro.
  • Jane studies so little that she won’t pass the exam.
  • Jane studia così poco che non supererà l’esame.

A proposito di verbi, so può essere abbinato anche agli avverbi di frequenza often e rarely:

  • Bob comes here so often. He must like it.
  • Bob viene qui così spesso. Deve fargli piacere.
  • I go to the cinema so rarely these days.
  • Vado al cinema così raremente di questi tempi.

Anche in questo caso ci può essere una seconda proposizione conseguenziale alla prima:

  • Bob comes here so often (that) he’s become part of the family.
  • Bob viene qui così spesso che è diventato parte della famiglia.
  • I go to the cinema so rarely (that) I can’t remember the last film I saw.
  • Vado al cinema così raremente che non ricordo l’ultimo film che ho visto.

Mettiti alla prova QUI


Master Translator: Exercise 1

so, such, such a
[vedi articolo]
• intermediate •

  1. Bob fa sempre una colazione così abbondante?
  • Se vuoi un riscontro diretto, lascia le tue versioni nei commenti.
  • Altrimenti aspetta che pubblico le mie versioni tra qualche giorno.
  • Non guardare i commenti degli altri se non vuoi farti influenzare.

BUON LAVORO!


%d bloggers like this: