La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.
Consiglio una partecipazione attiva e visibile postando la tua versione tra i commenti in fondo a questa pagina. In questo modo riceverai un mio commento o suggerimento in tempo più o meno reale. Ma per chi non se la sente, si può semplicemente annotare la propria versione e controllarla attraverso i miei commenti lasciati per gli altri.
Ecco la nuova frase:
Ci penso da parecchio tempo, ma finora nulla è stato sufficientemente convincente da farmi cambiare idea.
Buon divertimento!
Puoi esercitarti quanto vuoiQUI.

Your comments are always very welcome.


Ci penso da parecchio tempo, ma finora nulla è stato sufficientemente convincente da farmi cambiare idea.
I’ve been thinking about it for a long time, but so far nothing has been convincing enough to make me change my mind!
LikeLiked by 1 person
Spot on, Claudio. Well done. 🙂
LikeLike
Ci penso da parecchio tempo, ma finora nulla è stato sufficientemente convincente da farmi cambiare idea
Hi prof
.i have been thinking of It for a long time but so fare nothing has been convincing enough tò make me change my mind.
LikeLiked by 1 person
Very good, Roby.
All I would change is “thinking of” for “thinking about”. 🙂
LikeLike
ok prof😁
LikeLiked by 1 person
😀👍
LikeLike
Hi prof
I have been thinking about it for a long time but so far nothing has been convincing enough to change my mind.
thank very much
LikeLiked by 1 person
Very good, but can you think of a formula in English that would be more typical for “farmi cambiare idea”?
LikeLike
I’ve been thinking about it for a long time, but so far nothing has been convincing enough to change my mind.
LikeLiked by 1 person
Very good, Dino, but can you think of a formula in English that would be more typical for “farmi cambiare idea”?
LikeLike
Good morning Tony!
I’ve been thinking about it for a long time, but until now nothing has been convincing enough to change my mind
LikeLiked by 1 person
Nice effort, Gaetano, but there are two things to consider here:
LikeLike
Tony I proceeded with the correction. I hope this time the translation is correct:
I’ve been thinking about it for a long time, but so far nothing has been convincing enough to make me change my mind
LikeLiked by 1 person
That’s the version that I was looking for, Gaetano. Well done. 🙂
LikeLiked by 1 person
Ci penso da parecchio tempo, ma finora nulla è stato sufficientemente convincente da farmi cambiare idea.
I think about it for a long time but nothing has been convincing enough to make me change my mind.
LikeLike
I have been thinking about it for a long time but nothing has been convincing enough to make me change my mind.
LikeLiked by 1 person
This (second) is the version that I was looking for, Dani. Well done. 🙂
LikeLiked by 1 person
Could I also say ” I have thought about it for a long time,….”?
LikeLike
Of course. The “simple” form is never actually “wrong”, but in this case it doesn’t render nearly as well as the continuous form.
LikeLike
Got it. Thanks again. Have a good weekend 🌞
LikeLiked by 1 person
And you, Dani. 🙂
LikeLike
I’ve been thinkin’ about it for a long time,but nothing has been convincing enough up to now(so far)to make me change my mind
LikeLiked by 1 person
Very good, Davide. 🙂
N.B. Bear in mind this subtle difference: https://ingliando.net/2022/03/09/so-far-so-good/
LikeLike
thanks tony…I didn’t know this slight difference before so far and until now…but in today’s sentence so far is correct, isn’t it?
Ps so far vs up to now…which do you prefer?
LikeLike
Yes, here we have the impression that the situation is continuing into an unknown future and not that it has recently changed, so I would definitely opt for “so far”.
LikeLiked by 1 person
thanks tony
another question
does the past perfect “work “with until now?
non avevo mai visto un elefante finora
I had never seen an elephant until now.
LikeLike
No, Davide. The past perfect only relates to the past simple (narration).
So, for example, if you were telling a story, you could say,
“I had never seen an elephant before then.”
Or,
“I had never seen an elephant until that moment.”
LikeLiked by 1 person
ok 👌 thanks
LikeLiked by 1 person
😀👍
LikeLike
I missed ? 😂😂😂😂
LikeLike
it’s true tony it is: da farmi cambiare idea.
I have been thinking about it for long time, but so far nothing has been convincing enough to make me change my mind
thanks for the link……..very clear explanation
tony Tony, I asked for your help with the intermediate translation practice…. mix 4 when you have time you could answer me. I think you didn’t get the notice
thanks a lot
LikeLiked by 1 person
Well done, Giovanna. 🙂
P.S. I’ve answered your queries on IT Mix 4.
LikeLike
Ci penso da parecchio tempo, ma finora nulla è stato sufficientemente convincente da farmi cambiare idea.
I’ve been thinking about it for ages, but nothing has been convincing enough to change my mind so far.
LikeLiked by 1 person
Forse ci vuole “make me”…
I’ve been thinking about it for ages, but nothing has been convincing enough to make me change my mind so far.
LikeLiked by 1 person
Yes, Paolo. It sounds much more natural with that “make me”.
Well done! 🙂
LikeLiked by 1 person
As natural as APS’ water!
LikeLiked by 1 person
I don’t think anything could ever be quite as natural as that, Paolo, but I’m sure it comes a close second. 😂
LikeLiked by 1 person
thank you Paolo for your like it is very encouraging for me, you are very good and you have been studying English for a long time ……and you make me so proud.
LikeLiked by 2 people
I’ve heard of “Proud Mary”, but “Proud Giovanna” is new to me. 😂
Keep up the good work! 🙂
LikeLiked by 1 person
I’ve been thinking about it for a long time but untill now/so far nothing has been convincing enough to change my mind
LikeLiked by 2 people
Very good, Giovanna, but it can be improved upon.
How about that “farmi cambiare idea”?
N.B. https://ingliando.net/2022/03/09/so-far-so-good/
LikeLike