Do you want some more?

some more any more = ancora / altro ~

Spesso costringiamo i nostri vocaboli a fare più di un solo lavoro e, poiché difficilmente questo sdoppiamento trovi un’esatta corrispondenza in altre lingue, è facile che diventi fonte di potenziali errori nel momento di volerci esprimere in una lingua che non è la nostra. Questo è il caso tra l’italiano e l’inglese con i vocaboli ancora e altro quando vengono usati nel senso di dell’altro, degli altri ecc.

Normalmente si associa il vocabolo ancora alla coppia still yet in inglese e il vocabolo altro all’inglese other. Ma quando vengono usati nel senso di dell’altro, degli altri ecc. questi termini non funzionano e bisogna fare ricorso alla coppia some more / any more.

(Per la differenza tra some e any vedi QUI.)

Vediamo come funziona con alcuni esempi tipici a partire dal titolo di questo articolo.


Some more:

  • Do you want some more?
  • Ne vuoi ancora?
  • There are some more biscuits in the cupboard.
  • Ci sono altri biscottti nella credenza.
  • We took some more photos and then left.
  • Abbiamo scattato altre foto e poi ce ne siamo andati.
  • We’ve got some more of these souvenirs in the other shop.
  • Ne abbiamo ancora di questi souvenir nell’altro negozio.
  • Could I have some more information about the previous owners?
  • Potrei avere altre informazioni riguardo ai proprietari precedenti?

Any more:

  • Haven’t we got any more nails to hang these pictures?
  • Non abbiamo altri chiodi per appendere questi quadri?
  • I don’t want to hear any more comments, thank you.
  • Non voglio sentire altri commenti, grazie.
  • Can you play any more Eric Clapton songs?
  • Sai suonare altre canzoni di Eric Clapton?
  • Does anybody want any more?
  • Qualcuno ne vuole ancora?
  • We didn’t bring any more blankets, unfortunately.
  • Non abbiamo portato altre coperte, purtroppo.

Anymore / No longer

“Non so come dirvi questo ma… non avete più un criceto.”

Anymore e no longer sono due modi avverbiali per dire non più in inglese. Entrambe le forme vanno bene ma attenzione a come si usano. Come già spiegato in un altro articolo riguardo some, any e no, bisogna tenere presente che anymore è un avverbio neutro (si basa su any) che per diventare negativo ha bisogno di un verbo nella forma negativa, mentre no longer è un avverbio già negativo (si basa su no) che ha bisogno di un verbo nella forma affermativa (per non cadere nell’errore dei due negativi che si affermano). Inoltre, anymore si trova alla fine della frase mentre no longer si trova prima del verbo principale (ma dopo il verbo to be). Mettiamo in contrasto alcuni esempi per capire come si manifestano queste differenze in termini pratici:

  • Alice doesn’t live here anymore.
  • Alice no longer lives here.

Alice non abita più qui.

  • I can’t help you anymore.
  • I can no longer help you.

Non ti posso aiutare più.

  • This word isn’t used anymore.
  • This word is no longer used.

Non si usa più questa parola.

  • We don’t need your services anymore.
  • We no longer need your services.

Non abbiamo più bisogno dei tuoi servizi.

  • Bob doesn’t play rugby anymore.
  • Bob no longer plays rugby.

Bob non gioca più a rugby.

  • Online help isn’t available anymore
  • Online help is no longer available.

L’assistenza online non è più disponibile.


%d bloggers like this: