Esercizio di pronuncia inglese: enigma 3

L’esercizio è semplice quanto diabolico: metto insieme una serie di parole inglesi, tutte parole genuine, che nel loro insieme non hanno nessun senso compiuto. Ma quando quelle stesse parole vengono lette ad alta voce con la giusta cadenza, intonazione, e interpretazione vocale, all’improvviso viene fuori una frase perfettamente sensata.

Continua a leggere…

Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 201

Sei in grado tu di rendere la frase di oggi in inglese?

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Continua a leggere…

Humour inglese: Independence

Doppio senso in inglese: Thyme on my Hands

Read it now!

Per entrare nel meccanismo del gioco bisogna pronunciare all’inglese il nome e cognome dell’autore e ricavarne il significato nascosto.

Esercizio di analisi e correzione intermediate in inglese: Lost in Translation 41

Hmmm… sto sbagliando qualcosa?

Se non ti convince così com’è, pensa a come lo diresti tu e poi controlla la risposta qui sotto. Se vuoi proporre qualche alternativa, scrivi la tua versione nei commenti. Non tarderò a rispondere.

Continua a leggere…

Esercizio di traduzione intermediate in inglese • 200

Sei in grado tu di rendere la frase di oggi in inglese?

La traduzione, come metodo di esercizio nell’apprendimento di una lingua, farà sicuramente parte della vecchia scuola, però, inserita in un contesto più vario di apprendimento, soprattutto con feedback in tempo reale, può sempre essere un utile esercizio di allenamento.

Continua a leggere…

Lettura e ascolto intermediate in inglese: The Birth of the Boycott

Read and listen

Charles Cunningham Boycott (1832 – 1897) era un amministratore terriero inglese che divenne tristemente famoso dopo essere stato osteggiato dalla comunità locale nella contea di Mayo in Irlanda, dando origine al verbo “to boycott”, adottato anche in italiano come “boicottare”. Boycott è arrivato in Irlanda come ufficiale dell’esercito britannico e dopo il congedo dall’esercito, prese il posto come amministratore terriero per Lord Erne, un latifondista assente che viveva grazie agli affitti esorbitanti che imponeva ai suoi inquilini. Gli sfratti ordinati da Boycott furono numerosi e sanguinosi.


Perché non provi inizialmente ad ascoltare l’audio senza leggere il testo?

Continua a leggere…

Humour inglese: Drinking at work