Not only…but also

Forse sorprenderà qualcuno sapere che quell’ostica formula “ausiliare-soggetto-verbo” che si usa nella forma interrogativa in inglese, non serve solo ed esclusivamente per formulare domande, ma anche per dare un effetto retorico in numerosi interessanti modi di dire. Mentre alcune di queste espressioni vengono usate più nella lingua scritta che in quella parlata, altre sono abbastanza comune anche nella lingua parlata e credo che sia utile almeno conoscerle anche se si deciderà di non usarle. Di fatto, per i meno intraprendenti c’è sempre un modo “normale” per esprimere la stessa cosa.


Negative adverbials

La formula “ausiliare-soggetto-verbo” avviene quando si comincia la frase con certi avverbi di senso negativo o molto riduttivo.


🔵 Hardly / barely / scarcely ….. when

  • Hardly had I started my lunch when the boss walked in.
  • I had hardly started my lunch when the boss walked in.
  • Avevo a stento iniziato il mio pranzo quando è entrato il capo.
  • Barely had she sat down when the band started playing.
  • She had barely sat down when the band started playing.
  • Si era a stento seduta quando la band ha cominciato a suonare.
  • Scarcely had he shut the door when the phone rang.
  • He had scarcely shut the door when the phone rang.
  • Aveva a stento chiuso la porta quando ha squillato il telefono.

🔵 No sooner ….. than

  • No sooner had the words left his mouth than he realized his mistake.
  • The words had no sooner left his mouth than he realized his mistake.
  • Non appena aveva pronunciate le parole si è reso conto dell’errore.

N.B. Gli esempi sopra vengono usati principalmente nei racconti (sia scritti che orali) per indicare una successione molto rapida tra due azioni. Di solito il primo verbo è nel past perfect e il secondo nel past simple.

🔵 Never / rarely / little

  • Never (before) have I heard such utter nonsense.
  • I have never heard such utter nonsense (before).
  • Non ho mai sentito così tante sciocchezze.
  • Rarely do you come across these creatures in the wild.
  • You rarely come across these creatures in the wild.
  • Raramente si imbatte in queste creature allo stato brado.
  • Little do we know about his early childhood.
  • We know little about his early childhood.
  • Sappiamo poco della sua prima infanzia.

🔵 Under no circumstances / on no condition / in no way

  • Under no circumstances will they give you your money back.
  • They won’t give you your money back under any circumstances.
  • In nessun caso ti restituiranno i tuoi soldi.
  • On no condition can the guide be held responsible for your safety.
  • The guide won’t be held responsible for your safety in any condition.
  • In nessuna condizione la guida può essere tenuta responsabile per la vostra sicurezza.
  • In no way does this affect your fundamental rights.
  • This does not affect your fundamental rights in any way.
  • In nessun modo questo influisce sui vostri diritti fondamentali.

Expressions with “not until”

Anche “not until” all’inizio della frase richiede la formula “ausilare-soggetto-verbo”.


  • Not until you’re over the last hill can you actually see the sea.
  • You can’t actually see the sea until you’re over the last hill.
  • Finché non superi l’ultima collina non riesci veramente a vedere il mare.
  • Not until she had tried them all did she decide which dress to wear.
  • She didn’t decide which dress to wear until she had tried them all.
  • Finché non li aveva provato tutti non ha deciso quale vestito indossare.

Expressions with “not only ….. but also”

Anche in questo caso, quando “not only” si trova all’inizio della frase è richiesta la formula “ausiliare-soggetto-verbo”.


  • Not only does she drink too much, but she also smokes like a chimney.
  • She not only drinks too much, but she also smokes like a chimney.
  • Non solo beve troppo, ma fuma anche come una ciminiera.
  • Not only did the policeman fine Tom, but he also confiscated his driving license.
  • The policeman not only fined Tom, but he also confiscated his driving license.
  • Non solo il poliziotto ha multato Tom, ma ha anche confiscato la sua patente.

Expressions with “only”

Ci sono diverse espressioni con “only” le quale, quando si trovano all’inizio della frase, richiedono la formula “ausiliare-soggetto-verbo”.


🔵 Only after

  • Only after the meeting did we understand his real intentions.
  • We only understood his real intentions after the meeting.
  • Solo dopo la riunione abbiamo capito le sue vere intenzioni.
  • Only after doing it a few times can you really understand the mechanism.
  • You can only really understand the mechanism after doing it a few times.
  • Solo dopo averlo fatto diverse volte puoi veramente capire il meccanismo.
  • Only after he had paid for it did he realize that it was a fake.
  • He only realized that it was a fake after he had paid for it.
  • Solo dopo averlo pagato si è reso conto che era un falso.

🔵 Only when

  • Only when the switch is in the down position does it work.
  • It only works when the switch is in the down position.
  • È solo quando l’interruttore è messo verso giù che funziona.
  • Only when the last guest had arrived did we sit down to eat.
  • We only sat down to eat when the last guest had arrived.
  • Solo quando l’ultimo ospite era arrivato ci siamo seduti per mangiare.

🔵 Only then

  • Only then did we know which of us had been chosen.
  • We only knew which of us had been chosen then (at that point).
  • Era solo allora che abbiamo saputo chi di noi era stato scelto.

🔵 Only if

  • Only if the weather improves will we head for the coast.
  • We will only head for the coast if the weather improves.
  • Solo se il tempo migliora ci dirigeremo verso la costa.

🔵 Only in this way

  • Only in this way can you get him to agree.
  • You can only get him to agree in this way.
  • Solo così puoi fargli dire di sì.

N.B. Se c’è un soggetto dopo “only”, la costruzione della frase rimane normale:

es: Only you can make all this world seem right.

Expressions with “so”

Quando si mette “so” insieme ad un aggettivo o un avverbio all’inizio della frase, serve sempre la formula “ausiliare-soggetto-verbo”.


🔵 so + aggettivo ….. that

  • So rough was the sea that all the passengers were ill.
  • The sea was so rough that all the passengers were ill.
  • Il mare era così agitato che tutti i passeggeri si sentivano male.
  • So difficult were the questions that I could only answer a few.
  • The questions were so difficult that I could only answer a few.
  • Le domande erano così difficili che ho potuto rispondere soltanto ad alcune.
  • So outrageous was his answer that we didn’t know what to say.
  • His answer was so outrageous that we didn’t know what to say.
  • La sua risposta era così oltraggiosa che non sapevamo cosa dire.

🔵 so + avverbio ….. that

  • So fast did he run that the others were soon far behind.
  • He ran so fast that the others were soon far behind.
  • Corse così velocemente che gli altri erano presto molto indietro.
  • So bravely did he fight that he was awarded a medal.
  • He fought so bravely that he was awarded a medal.
  • Ha combattuto con tale coraggio che fu premiato con una medaglia.
  • So instinctively did he react that hundreds of lives were saved.
  • He reacted so instinctively that hundreds of lives were saved.
  • Ha reagito così istintivamente che centinaia di vite furono salvate.


CONTRIBUTI VOLONTARI

Adesso puoi sostenere Ingliando con una libera donazione.

€5.00



Multiple Choice: Exercise 16

ELEMENTARY

  1. Scegli la versione che ritieni corretta e clicca la pallina bianca accanto.
  2. Clicca su VOTE.
  3. Tra qualche giorno cerca la versione giusta tra i commenti sottostanti.
  4. Chiedi spiegazioni se resta qualche dubbio.


Working hard or hardly working?

Hardly ~ ˈhɑːdli

Avverbio ~ appena, a malapena, a stento, quasi (per) niente

In modo scherzoso e con un gioco di parole tipicamente inglese, la domanda del titolo chiede se stai lavorando intensamente o se stai stentando a lavorare.

Anche se ha la stessa radice dell’aggettivo hard {duro, difficile, impegnativo}, l’avverbio hardly ha preso un’altra strada nei secoli e oggi viene utilizzato in diversi modi, utili ed interessanti, anche se in certi casi l’idea originale della difficoltà rimane nel senso finale.

L’avverbio hard invece viene usato regolarmente, come l’aggettivo, per dire duramente, intensamente:

  • Bob always works hard.
  • Bob lavora sempre intensamente.

Una cosa importante da ricordare con l’avverbio hardly è che non esprime un concetto di per sé negativo, ma un concetto positivo ma ridotto all’assoluto minimo, tanto da sembrare a volte quasi negativo. Capita spesso che l’equivalente in italiano fa uso del verbo al negativo ma questo non avviene MAI in inglese! Infatti, vedrai che tutti gli esempi qui sotto sono affermativi (anche la forma interrogativa è rara se non assente).

N.B. Hardly, nel senso antico di severamente o duramente (e quindi più vicino al significato originale di hard), è praticamente in disuso ormai e viene sostituito di solito con l’avverbio harshly.


Read & Listen

► L’uso primario di hardly è quello di metterlo semplicemente insieme ad un verbo, posizionato sempre subito prima del verbo (ma dopo un eventuale ausiliare). In questo caso hardly qualifica il verbo dicendo che è vero ma ad un livello praticamente insignificante:

  • Bob hardly speaks Italian.
  • Bob parla l’italiano a malapena.
  • We hardly know his parents.
  • Conosciamo a malapena i suoi genitori.
  • Jane hardly recognised Bob after so many years.
  • Jane riconobbe a stento Bob dopo tanti anni.
  • While we were on holiday we hardly watched television at all.
  • Mentre eravamo in vacanza non abbiamo guardato la televisione quasi per niente.
  • He spoke so quickly I hardly understood him.
  • Parlò così velocemente che stentavo a capirlo.

► Spesso hardly viene usato in congiunzione a can/could nel senso di riuscire:

  • Speak up! I can hardly hear you!
  • Parla più forte! Ti sento a stento (non riesco quasi)!
  • The fog was so thick we could hardly see the road.
  • La nebbia era così densa che vedevamo la strada a stento (non riuscavamo quasi).
  • This coffee is so hot I can hardly drink it!
  • Questo caffé è così caldo che stento a berlo (non ci riesco quasi)!
  • I can hardly work with all this noise.
  • Stento a lavorare (non riesco quasi) con tutto questo chiasso.
  • Bob was so shocked he could hardly speak.
  • Bob era talmente scioccato che stentava a parlare (non riusciva quasi).

► A volte hardly esprime l’idea temporale di qualcosa che è successo ma da pochissimo:

  • Have you finished the book? No, I’ve hardly started it!
  • Hai finito il libro? No, l’ho appena cominciato!
  • The plane had hardly taken off when the fire broke out.
  • L’aereo era appena decollato quando l’incendio scoppiò.
  • She had hardly finished her lunch when the phone rang again.
  • Aveva appena finito il pranzo quando il telefono squillò di nuovo.

► In alcuni casi hardly va molto vicino ad un concetto effettivamente negativo, quasi come se fosse un modo eufemistico di esprimere il proprio dissenso. In questo caso la traduzione può essere anche negativa:

  • They can hardly expect me to pay for everything!
  • Non possono pensare che pago tutto io (stenterebbero a pensarlo)!
  • I’m hardly asking you to do the job for me.
  • Non ti sto chiedendo di fare il lavoro al posto mio (stenterei a chiedertelo).
  • This kind of result hardly means that you’re better than him.
  • Questo tipo di risultato non significa che tu sei meglio di lui (difficilmente significherebbe questo).

► Spesso hardly viene usato anche con il verbo to be e un aggettivo o participio passato:

  • When we arrived the house was hardly ready.
  • Quando siamo arrivati la casa era pronta a stento (eufemismo: non era pronta in realtà).
  • The sea was hardly visible from the veranda.
  • Il mare era appena visibile dalla veranda.
  • These things were hardly known in the last century.
  • Queste cose erano appena conosciute nell’ultimo secolo.
  • Unfortunately the chicken was hardly cooked.
  • Purtroppo il pollo era appena cotto (eufemismo: era un po’ crudo).

Hardly any • hardly anyone • hardly anything


In modo forse un po’ più idiomatico, hardly viene abbinato a any, anybody, anything, con il significato di quasi nessuno / quasi niente. Anche in questo caso, pur indicando un livello minimo e praticamente insignificante, il verbo viene usato sempre nella forma affermativa:

► Hardly any

  • Although we were by the sea we ate hardly any fish.
  • Anche se eravamo accanto al mare non abbiamo mangiato pesce quasi per niente.
  • There’s hardly any time to visit the exhibition.
  • Non c’è per niente tempo per visitare la mostra.
  • Hardly any of the teachers came to the meeting.
  • Quasi nessuno degli insegnanti è venuto alla riunione.
  • Bob takes hardly any sugar in his coffee.
  • Bob non prende zucchero nel caffé quasi per niente.
  • There are hardly any chips left!
  • Non ci sono rimaste patatine quasi per niente.

► Hardly anybody

  • Bob knows hardly anybody here.
  • Bob non conosce quasi nessuno qui.
  • There was hardly anybody at the cinema last night.
  • Non c’era quasi nessuno al cinema ieri sera.
  • Hardly anybody knows about his health problems.
  • Quasi nessuno sa dei suoi problemi di salute.
  • We met hardly anybody that we knew at the school reunion.
  • Non abbiamo incontrato quasi nessuno che conoscevamo alla riunione scolastica.
  • Hardly anybody sings as well as he does.
  • Quasi nessuno canta bene come lui.

► Hardly anything

  • There’s hardly anything in my bank account these days.
  • Non c’è quasi niente nel mio conto bancario di questi tempi.
  • Bob knows hardly anything about fishing.
  • Bob non sa quasi niente di pesca.
  • We’ve got hardly anything to do at the moment.
  • Non abbiamo quasi niente da fare al momento.
  • Hardly anything has been said about the anti-MUOS demonstrations.
  • Non si è detto quasi niente delle dimostrazioni contro il MUOS.
  • What can you see from your window? Hardly anything!
  • Cosa riesci a vedere dalla tua finestra? Quasi niente!

Hardly ever


L’ultimo appunto importante per quanto riguarda hardly è il suo uso con ever come avverbio di frequenza con lo stesso significato di rarely: cioè raremente. In effetti hardly ever significa quasi mai (quindi raremente) e ancora una volta si tratta di una frequenza che NON è negativa, ma che indica una frequenza così bassa di essere praticamente insignificativa:

  • We hardly ever see Bob these days.
  • Non vediamo quasi mai Bob di questi tempi.
  • Do you ever go to the theatre? Hardly ever.
  • Andate mai al teatro? Quasi mai.
  • Chinese workers hardly ever go on strike.
  • Gli operai cinesi non fanno quasi mai lo sciopero.
  • Bob and his wife hardly ever travel.
  • Bob e sua moglie non viaggiono quasi mai.
  • He hardly ever went to school when he was a boy.
  • Non andava quasi mai a scuola quando era ragazzo.

N.B. Esistono in inglese due altri avverbi, scarcely e barely, che sono praticamente sinonimi di hardly, anche se in realtà qualche piccola sfumatura di significato c’è. Spesso questi vengono usati al posto di hardly per variare.


%d bloggers like this: