Significato e uso in inglese: fairly

“I genitori piuttosto strani”

L’avverbio fairly, abbastanza usato in inglese, non si presta ad una facile traduzione in quanto lontano come significato (tranne in un solo caso) sia dal sostantivo fair che dall’aggettivo fair:

  • Fair (sostantivo)
    • fiera, sagra
    • luna park
  • Fair (aggettivo)
    • biondo (capelli), chiaro, pallido (carnagione)
    • bello, sereno (tempo)
    • giusto, equo, imparziale
Continua a leggere…

Differenza in inglese: fun, funny

Oggi un piccolo appunto riguardo a due parole molto usate e spesso confuse: fun e funny.

Dal punto di vista strettamente grammaticale possiamo dire che delle due parole solo fun funge da sostantivo mentre sia fun che funny fungono da aggettivi.

Ma la differenza fondamentale sta nel significato: usiamo fun quando ci divertiamo, quando passiamo piacevolmente il tempo, quando qualcuno o qualcosa ci fa stare bene,  e usiamo funny quando qualcosa o qualcuno ci fa ridere o fa lo spiritoso.

Continua a leggere…

Come si usano in inglese so e such

In questo caso, la difficoltà nasce in parte dal fatto che so ha un ruolo più ristretto nella lingua inglese della sua controparte così nella lingua italiana, ma laddove si può tranquillamente utilizzare so, si fa tutto con grande facilità.

Per esempio con gli aggettivi:

  • This coffee is so hot.
  • Questo caffè è così caldo.
  • Jane is so busy.
  • Jane è così indaffarata.

Ma anche con gli avverbi:

  • Bob speaks so quickly.
  • Bob parla così velocemente.
  • Tom passed the exam so easily.
  • Tom ha superato l’esame così facilmente.
Continua a leggere…

Significato e uso in inglese: fancy

Do you fancy a drink?
Ti va di bere qualcosa?

Fancy ~ ˈfænsɪ

Verbo regolare {to fancy / fancied / fancied} ~  piacere / volere / avere una cotta per qualcuno

Alcuni dei significati originali della parola fancy si sono più o meno persi nel tempo o comunque non sono particolarmente utili e/o importanti oggi, ma nel British English è ancora molto sfruttato il verbo to fancy.

Esempi:

  • “Do you fancy a drink?”
  • “Vuoi qualcosa da bere?”
  • “I fancy going out for a walk after lunch.”
  • “Mi piacerebbe uscire a fare una passeggiata dopo pranzo.”
  • “I don’t fancy the idea of staying here for a week!”
  • “Non mi piace l’idea di stare qui per una settimana.”
  • “I wouldn’t fancy doing his job very much!”
  • “Non mi piacerebbe molto fare il suo lavoro.”
  • “Jane didn’t fancy waiting in the bar all evening.”
  • “Jane non voleva aspettare al bar tutta la sera.”
  • “I think Bob fancies Jane.”
  • “Secondo me Bob ha una cotta per Jane.”
  • “She said that she fancies you!”
  • “Ha detto che ha una cotta per te.”


Your comments are always very welcome.


Significato e uso in inglese: pretty cool

This article is pretty cool!

Se per te la frase qui sopra significa: “Ehi! Quest’articolo è bello fresco!” bisogna fermarsi qui e studiare.
Se invece per te significa: “Ehi! Quest’articolo è molto figo!” puoi anche passare avanti.

Il fatto è che sia cool che pretty hanno dei significati alternativi abbastanza fuorvianti per chi non li conosce.

Continua a leggere…

Significato e uso in inglese: peckish

Peckish ~ ˈpɛkɪʃ

Aggettivo predicativo ~ leggermente affamato (informale)

Molto usato dagli inglesi (non tanto dagli Americani) peckish descrive benissimo quel genere di fame che è più da spuntino (pasto leggero) che da pasto vero e proprio. Viene usato principalmente dopo i verbi to be e to feel e spesso viene modificato con a bit, a little, rather, quite per esprimere meglio il grado di fame.

Esempi:

  • I’m feeling a bit peckish. Is there anything to eat?
  • Ho un po’ di fame. C’è qualcosa da mangiare?
  • Bob was a little peckish so he stopped for a sandwich.
  • Bob aveva un po’ di fame così si è fermato per un tramezzino (panino).
  • Jane was feeling rather peckish when she finally arrived at the hotel.
  • Jane si sentiva piuttosto affamata quando è arrivata finalmente all’albergo.
  • To tell you the truth, I’m really quite peckish.
  • A dire il vero, in effetti sono abbastanza affamato.


Your comments are always very welcome.


Significato e uso in inglese: quibble

Quibble ~ ˈkwɪbl

Verbo regolare {to quibble / quibbled / quibbled} ~ litigare o lamentarsi per qualcosa di poco conto
Sostantivo {plurale: quibbles} ~ un litigio o una lamentela per qualcosa di poco conto

Molto più usato come verbo che come sostantivo, to quibble descrive perfettamente quel genere di litigio che serve a poco e che si fa quasi più per il gusto di litigare e stuzzicare l’altro che per dimostrare la propria ragione (almeno così sembra di solito a chi ascolta!)

Esempi:

  • Bob and Jane always quibble about what music to listen to in the car.
  • Bob e Jane litigano sempre su quale musica ascoltare nella macchina.
  • What are you two quibbling about?
  • Per cosa state litigando voi due?
  • They quibbled about the price for at least an hour.
  • Hanno litigato per il prezzo per almeno un’ora.
  • Stop quibbling!
  • Smettete di litigare!


Your comments are always very welcome.


Significato e uso in inglese: scratch

Scratch ~ skrætʃ

Verbo regolare {to scratch / scratched / scratched} ~ graffiare, grattare, grattarsi
Sostantivo {plurale: scratches} ~ un graffio

A parte l’evidentissimo e simpatico suono onomatopeico, la parola scratch non ha nulla di particolare nell’utilizzo regolare, come si evince dagli esempi qui sotto.

Esempi:

  • “There’s a nasty scratch on your CD.”
  • “C’è un brutto graffio sul tuo CD.”
  • “You’ve got a scratch on your cheek.”
  • “Hai un graffio sulla guancia.”
  • “Bob has scratched his knee in the garden.”
  • “Bob si è graffiato il ginocchio nel giardino.”
  • Does the cat scratch?
  • “Il gatto graffia?”
  • Don’t scratch yourself or it will get worse!”
  • “Non ti grattare o si peggiorerà!”
Continua a leggere…